Ekii abhinava bhalabasa

From Sarkarverse
Revision as of 10:30, 12 June 2022 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV23">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2201-2300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=B0B3VK2VV8|ISBN=9798201819286}}</ref>" to "<ref name="PSV23">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2201-2300|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhide...)
Jump to navigation Jump to search
Ekii abhinava bhalabasa
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2252
Date 1985 January 21
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio None available
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ekii abhinava bhalabasa is the 2252nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ekii abhinava bhálabásá
Ek háte jata dile
Ár ek háte niye nile
Amiya mádhurii bháve bhásá

Gopan kathá bhávte gele
Dekhi sabi jene nile
Gopan se je railo ná je
Tomár áloy halo meshá

Sheśa[nb 2] sabár marmakathá
Bojho sakal práńer vyathá
Otaprotabháve theke
Dekho sabi káṋdá hásá

একী অভিনব ভালবাসা
এক হাতে যত দিলে
আর এক হাতে নিয়ে নিলে
অমিয় মাধুরী ভাবে ভাসা

গোপন কথা ভাবতে গেলে
দেখি সবই জেনে’ নিলে
গোপন সে যে রইল না যে
তোমার আলোয় হ’ল মেশা

শেষ সবার মর্মকথা
বোঝ সকল প্রাণের ব্যথা
ওতপ্রোতভাবে থেকে’
দেখো সবই কাঁদা-হাসা

Such a love unprecedented!
What by one hand You did give,
By other hand You took with,
Adrift in guise of nectar-sweetness.

When pondering the enigma,
I see my all You apprehended.
And the secrecy did not persist;
It got mixed with Your effulgence.

Everyone's last yearning deepest,
You grasp all of life's distress.
Having remained omni-pervasive,
Please view everything, crying and laughter.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The Sargam consistently gives this word as Sheśa. However, the Second Bengali Edition gives it as Shono. The difference is significant, and the reason for change is unclear. As the Sargam seems sweeter and more meaningful, the Sargam is restored here.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2022) Prabhat Samgiita Songs 2201-2300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0B3VK2VV8 ISBN 9798201819286 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, no audio file is available.

Preceded by
Tomay bhule thaka kena nahi jay
Prabhat Samgiita
1985
With: Ekii abhinava bhalabasa
Succeeded by
Alo eseche ghum bheungeche