Ekla base base vatayana pashe

From Sarkarverse
Revision as of 11:08, 22 August 2021 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol5">" to "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV21">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 2001-2100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=|ISBN=}}</ref><ref name="PRS Vol5">")
Jump to navigation Jump to search
Ekla base base vatayana pashe
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2049
Date 1984 November 8
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ekla base base vatayana pashe is the 2049th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Eklá base base vátáyana páshe
Bhávitechi shudhu tár kathá
Ke se paradeshii bhálabáse beshii
Mádhuriite d́háke mor vyathá

Alasa prahare ekákii jabe tháki
Aruńe ráuṋá ráge tári priiti dekhi
Kájera májheo tári mákhámákhi
Jabe bhávi tári váratá

Se bhole ná more jadi bá bhuli táre
Táhári viińár táreri jhauṋkáre
Ámár jiivan bahe shata dháre
Jágiye mohan mukharatá

একলা বসে’ বসে’ বাতায়ন পাশে
ভাবিতেছি শুধু তার কথা
কে সে পরদেশী ভালবাসে বেশী
মাধুরীতে ঢাকে মোর ব্যথা

অলস প্রহরে একাকী যবে থাকি
অরুণে রাঙা রাগে তারই প্রীতি দেখি
কাজের মাঝেও তারই মাখামাখি
যবে ভাবি তারই বারতা

সে ভোলে না মোরে যদি বা ভুলি তারে
তাহারই বীণার তারেরই ঝঙ্কারে
আমার জীবন বহে শত ধারে
জাগিয়ে মোহন মুখরতা

Sitting alone near the window,
I think about him only.
Who is that foreigner, who with much love,
covers my sorrows with sweetness?

During leisure hours, when i am alone,
I see his love in the crimson colour.
Within actions too,
I get absorbed in him when i think about him.

He does not forget me even if i forget him.
It is his viin'a' and his tinkling twang.
My life flows into hundreds of flows,
with expressed charming awakening.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2021) Prabhat Samgiita – Songs 2001-2100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Phire calo jai calo
Prabhat Samgiita
1984
With: Ekla base base vatayana pashe
Succeeded by
Jyotsna tithite bakula viithite