Esechi alor srote

Esechi alor srote is the 619th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Esechi alor srote
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0619
Date 1983 June 20
Place Madhumalainca, Kolkata
Lyrics Bengali
Music Kaharva
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Esechi álor srote[nb 2]
Hatásháy áshá bhálabásá dite
Bhesechi bháv jagate
Ráge anuráge tomáy mete

Áṋdhár májhe tomáy ceyechi go
Vyathár ráte tomáy peyechi go
Dekhechi surer reshe
Man mátáno tava mohan veshe
Arúp chande

Jhaiṋjhá májhe tomáy ceyechi go
Mandánile takhan peyechi go
Shunechi suman báṋshii
Lokátiita tava ráger ráshi

এসেছি আলোর স্রোতে
হতাশায় আশা ভালবাসা দিতে
ভেসেছি ভাব জগতে
রাগে-অনুরাগে তোমায় মেতে

আঁধার মাঝে তোমায় চেয়েছি গো
ভ্যথার রাতে তোমায় পেয়েছি গো
দেখেছি সুরের রেশে
মন-মাতানো তব মোহন বেশে
অরূপ ছন্দে

ঝঞ্ঝা মাঝে তোমায় চেয়েছি গো
মন্দানিলে তখন পেয়েছি গো
শুনেছি সুমন বাঁশী
লোকাতীত তব রাগের রাশি

I've come on a stream of effulgence
To give hope and goodwill to those in gloom.
I've drifted in the realm of idea,
Absorbed in love and devotion for You.

In the midst of darkness I've wanted You,
And on sorrowful nights I've got You.
I've seen You in Your music's biding resonance,
In Your charming mind-blinding embellishments,
And in Your unmanifest penchants.

Amid the thunderstorm I've wanted You;
Then with gentle breeze I've got You.
I have heard Your flute so very lovely;
Transcendent is Your set of melodies,
Rising above all lethargy.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the Bengali book, the first word is written Esechile (এসেছিলে),[2] which would change the subject of the sentence from "I" to "You". However, in all of the early Roman transcriptions and the audio tape, the word given is Esechi. That version is accepted here.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 601-700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082XJY826 ISBN 9781386095170 
  2. ^ a b Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations


Preceded by
Saorabh ene mana upavane
Prabhat Samgiita
With: Esechi alor srote
Succeeded by
Tumi asiyacho tamah nashiyacho