Esechi tomari krpay: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437}}</ref>" to "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437|ISBN=9781386144267}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 54: Line 53:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
I came by your grace.
I've appeared by the grace of You only;
So in Your song, in Your study,
In Your work, my life proceeds.


In your song,
In the jasmine{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} magic of autumn eves,
in your contemplation,
In the silent speech of monsoon [[:wikidpedia:Neolamarckia cadamba|evergreens]],
in your work,
My keen yearning for Thee
my life finds fulfillment.
Sings a dreamland melody.


The winter evenings,
In prewinter's{{#tag:ref|''Hemanta'' (হেমন্ত) is late autumn or prewinter. It is sometimes referred to as the dry season. It consists of the two Bengali months, ''Kártik'' (কার্তিক) and ''Agraháyana'' (অগ্রহায়ন), occurring from October 19 to December 16.|group="nb"}} chilly atmosphere,
the beauty of the shiuli (jasmine) flowers,
In life's revival come spring,
the silent language of the rain niip trees
My thrilled heart is made replete,
all long for you,
Uplifting my psyche.
speaking in dreamland melodies.
 
The cold wind of autumn,
the liveliness of spring
all uplift my heart,
and make it tremble in awe.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 00:05, 13 May 2018


Esechi tomari krpay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0970
Date 1983 October 28
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___970%20ESECHI%20TOMA%27RI%20KRIPA%27Y_I.mp3,https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___970%20ESECHI%20TOMA%27RI%20KRIPA%27Y.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Esechi tomari krpay is the 970th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Esechi tomári krpáy
Jena tomár gáne tomár dhyáne
Tomár káje jiivana jáy

Sharat sáṋjher shiuli máyáy
Varśá niiper niirav bháśáy
Tomár kathár vyákulatá
Svapnaloker sur shonáy

Hemanteri himel háoyáy
Vasanteri ujjivatáy
Shirshiriye práń bhariye
Utsáriye dey hiyáy

এসেছি তোমারই কৃপায়
যেন তোমার গানে তোমার ধ্যানে
তোমার কাজে জীবন যায়

শরৎ সাঁঝের শিউলি মায়ায়
বর্ষা-নীপের নীরব ভাষায়
তোমার কথার ব্যাকুলতা
স্বপ্নলোকের সুর শোণায়

হেমন্তেরই হিমেল হাওয়ায়
বসন্তেরই উজ্জীবতায়
শিরশিরিয়ে’ প্রাণ ভরিয়ে’
উৎসারিয়ে’ দেয় হিয়ায়

I've appeared by the grace of You only;
So in Your song, in Your study,
In Your work, my life proceeds.

In the jasmine[nb 2] magic of autumn eves,
In the silent speech of monsoon evergreens,
My keen yearning for Thee
Sings a dreamland melody.

In prewinter's[nb 3] chilly atmosphere,
In life's revival come spring,
My thrilled heart is made replete,
Uplifting my psyche.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The night-flowering jasmine, known as shephali or shiuli in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.
  3. ^ Hemanta (হেমন্ত) is late autumn or prewinter. It is sometimes referred to as the dry season. It consists of the two Bengali months, Kártik (কার্তিক) and Agraháyana (অগ্রহায়ন), occurring from October 19 to December 16.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 901-1000 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B077TQW437 ISBN 9781386144267 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Jyotir mahasagar majhe
Prabhat Samgiita
1983
With: Esechi tomari krpay
Succeeded by
Tomari mohana banshii