Ganer raja eso amara prane

From Sarkarverse
Revision as of 06:38, 7 March 2022 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=|ISBN=9798201016975}}</ref>" to "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Av...)
Jump to navigation Jump to search
Ganer raja eso amara prane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2105
Date 1984 November 20
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ganer raja eso amara prane is the 2105th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Gáner rájá eso ámára práńe
Tomáre ceyechi tomáte metechi
Tumi tháko sarva kśańe

(Jabe) Aruńráge púrvákásh mete ot́he
Gandhamadhute kusum kánana lot́e
Ámár manete nava nava kuvalay phot́e
Tumi ese baso sekháne

Tomáre dharite cái marme rákhite cái
Sukhe duhkhe káche káche tomáre jena pái
E nati vinati mor hrdayer e ákuti
Nija guńe shono káne

গানের রাজা এসো আমার প্রাণে
তোমারে চেয়েছি তোমাতে মেতেছি
তুমি থাক সর্ব ক্ষণে

যবে অরুণরাগে পূর্বাকাশ মেতে’ ওঠে
গন্ধমধুতে কুসুম-কানন লোটে
আমার মনেতে নব নব কুবলয় ফোটে
তুমি এসে’ বসো সেখানে

তোমারে ধরিতে চাই মর্মে রাখিতে চাই
সুখে দুঃখে কাছে কাছে তোমারে যেন পাই
এ নতি বিনতি মোর হৃদয়ের এ আকুতি
নিজ গুণে শোনো কানে

King of Song, my heart please come into...
For You have I yearned and been enthused;
Every moment stay, please do.

When eastern sky arises, drunken with crimson color,
And the flower-garden wallows in a scented sweetness,
In the mind blooms an ever-new blue lotus;[nb 2]
You having arrived, in that place be seated.

I want to lay hold of You, I would store at heart's core,
That I find You close by, in both comfort and affliction.
This humble entreaty, this keen prayer of my heart,
On its own merits kindly hear it.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The blue lotus, allegedly sinking below the water's surface at dusk and rising each morning at dawn, represents a passion for the sun.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2021) Prabhat Samgiita Songs 2101-2200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B09TZSBWHY ISBN 9798201016975 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomar pane cali tomakei bhaviya
Prabhat Samgiita
1984
With: Ganer raja eso amara prane
Succeeded by
Tomare ceyechi ami