Hiyara viinay nava dyotanay: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "http://sarkarverse.org" to "https://sarkarverse.org")
m (Protected "Hiyara viinay nava dyotanay" ([Edit=Allow only administrators] (indefinite) [Move=Allow only administrators] (indefinite)))
(No difference)

Revision as of 04:11, 26 September 2017


Hiyara viinay nava dyotanay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0809
Date 1983 August 30
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___809%20HIYA%27RA%20VIIN%27A%27Y%20NAVA%20DYOTANA%27Y.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Hiyara viinay nava dyotanay is the 809th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Hiyára viińáy nava dyotanáy
E kon ráginii balo áji bájále
Ghana varaśáy kon bharasáy
Ghar cháŕite more kena balile

Phulguli jhare geche káṋt́águlo paŕe áche
Phuler kánan mor saorabha háráyeche
Mana jamunáy mará jamunáy
Ujáne vanyá balo kena bahále

Áloker samároha dúre sariyá geche
Áṋdhárer ástarań je neve eseche
Hrta jiivane rikta práńe
Nútaner álo balo kena d́hálile

হিয়ার বীণায় নব দ্যোতনায়
এ কোন্‌ রাগিণী বলো আজি বাজালে
ঘন বরষায় কোন্‌ ভরসায়
ঘর ছাড়িতে মোরে কেন বলিলে

ফুলগুলি ঝরে গেছে কাঁটাগুলো পড়ে আছে
ফুলের কানন মোর সৌরভ হারায়েছে
মন-যমুনায় মরা যমুনায়
উজানে বন্যা বলো কেন বহালে

আলোকের সমারোহ দূরে সরিয়া গেছে
আঁধারের আস্তরণ যে নেবে এসেছে
হৃত জীবনে রিক্ত প্রাণে
নূতনের আলো বলো কেন ঢালিলে

On heart's lyre, with new significance,
Which tune, pray tell, did You play today?
Amid the heavy rain, with vague assurance,
Why did You bid me my home to forsake?

The blossoms have all fallen, just thorns remaining;
In my flower garden, the fragrance has been lost.
As to the Jamuna[nb 2] of mind, my dying Jamuna,
Please say why You made the current rush upstream.

Effulgent splendor is far removed from me;
Rather, a sheet of gloom has come and smothered.
Into my ravaged life, my destitute heart,
Tell me why You poured the light of novelty.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The river Jamuna is closely associated with the story of Krsna in his early life as Vraja Gopal. On the stormy night of Krsna's birth, the Jamuna is said to have parted and made way for Krsna's father, Vasudeva, carrying Krsna to safety. Moreover, Krsna and his childhood friends used to play on the banks of the Jamuna.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B073SQ927D 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Man jadi mor bheunge pare kabhu
Prabhat Samgiita
1983
With: Hiyara viinay nava dyotanay
Succeeded by
Andhar sagar pare esecho