Hrdayakamale eso mor: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Script)
m (Script)
Line 37: Line 37:
Hiyára paridhite ot́he ná kona tán
Hiyára paridhite ot́he ná kona tán
Shrutira agocare sabe je geche sare
Shrutira agocare sabe je geche sare
Áṋdháre phele ghana ghor
Áṋdháre phele ghanaghor
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 52: Line 52:
হিয়ার পরিধিতে ওঠে না কোন তান
হিয়ার পরিধিতে ওঠে না কোন তান
শ্রুতির অগোচরে সবে যে গেছে সরে
শ্রুতির অগোচরে সবে যে গেছে সরে
আঁধারে ফেলে ঘন ঘোর
আঁধারে ফেলে ঘনঘোর
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>

Revision as of 16:19, 25 January 2016

Hrdayakamale eso mor
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0431
Date 1983 April 12
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___431%20prabhu%20tumi%20hridaya%20kamale%20eso%20mor.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Hrdayakamale eso mor is the 431st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Prabhu tumi) Hrdayakamale eso mor
Ásibe baliyá gecho je caliyá
Kata nishi halo bhor

Phúlera máláguli keu je pare ná
Kabariite málá ámio báṋdhi ná
(Mor) Shuśka nayane dhará háráyeche rúp
Rúp niye gecho ogo cittacor

Manamájhe mor keu ná gáy gán
Hiyára paridhite ot́he ná kona tán
Shrutira agocare sabe je geche sare
Áṋdháre phele ghanaghor

(প্রভু তুমি) হৃদয়কমলে এসো মোর
আসিবে বলিয়া গেছো যে চলিয়া
কত নিশি হলো ভোর

ফুলের মালাগুলি কেউ যে পরে না
কবরীতে মালা আমিও বাঁধি না
(মোর) শুষ্ক নয়নে ধরা হারায়েছে রূপ
রূপ নিয়ে গেছো ওগো চিত্তচোর

মনমাঝে মোর কেউ না গায় গান
হিয়ার পরিধিতে ওঠে না কোন তান
শ্রুতির অগোচরে সবে যে গেছে সরে
আঁধারে ফেলে ঘনঘোর

Come, dear lord, in the lotus of my heart.
You promised to return
but for nights on end
You linger far.

Garlands have been laid aside.
I neglect to tie them in my hair
and to my weary eyes
the beauty of the world grows dim.

You have stolen the beauty.
O mind stealer,
I am devoid of your song.

Around my desert heart
not a single note
not a harmony/melody
is struck.

All have passed beyond the range of my ear
and i am stranded
in a deep dark spell.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Tumi kothay cale jao
Prabhat Samgiita
1983
With: Hrdayakamale eso mor
Succeeded by
Rupkathar ek raja chilo