Hrdayakamale eso mor: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Audio files" to "Recordings")
m (Text replacement - "Phúl" to "Phul")
Line 28: Line 28:
Kata nishi halo bhor
Kata nishi halo bhor


Phúlera máláguli keu je pare ná
Phulera máláguli keu je pare ná
Kabariite málá ámio báṋdhi ná
Kabariite málá ámio báṋdhi ná
(Mor) Shuśka nayane dhará háráyeche rúp
(Mor) Shuśka nayane dhará háráyeche rúp

Revision as of 13:28, 8 May 2016


Hrdayakamale eso mor
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0431
Date 1983 April 12
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___431%20prabhu%20tumi%20hridaya%20kamale%20eso%20mor.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Hrdayakamale eso mor is the 431st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Prabhu tumi) Hrdayakamale eso mor
Ásibe baliyá gecho je caliyá
Kata nishi halo bhor

Phulera máláguli keu je pare ná
Kabariite málá ámio báṋdhi ná
(Mor) Shuśka nayane dhará háráyeche rúp
Rúp niye gecho ogo cittacor

Manamájhe mor keu ná gáy gán
Hiyára paridhite ot́he ná kona tán
Shrutira agocare sabe je geche sare
Áṋdháre phele ghanaghor

(প্রভু তুমি) হৃদয়কমলে এসো মোর
আসিবে বলিয়া গেছো যে চলিয়া
কত নিশি হলো ভোর

ফুলের মালাগুলি কেউ যে পরে না
কবরীতে মালা আমিও বাঁধি না
(মোর) শুষ্ক নয়নে ধরা হারায়েছে রূপ
রূপ নিয়ে গেছো ওগো চিত্তচোর

মনমাঝে মোর কেউ না গায় গান
হিয়ার পরিধিতে ওঠে না কোন তান
শ্রুতির অগোচরে সবে যে গেছে সরে
আঁধারে ফেলে ঘনঘোর

Lord, please appear in my heart-lotus.
You left, saying You'd return;
But too many a night has passed.

Now, no one is wearing flower garlands;
I too don't fasten one to my chignon.
In my dry eyes, the world has lost its beauty;
You've taken that grace away, oh Heart Thief.

In my mind, not a single song is sung;
Within mind's ambit, no tune is struck.
Beyond earshot they've all been removed;
Marooned am I in cloud-covered gloom.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Tumi kothay cale jao
Prabhat Samgiita
1983
With: Hrdayakamale eso mor
Succeeded by
Rupkathar ek raja chilo