Hrdayakamale eso mor: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 431)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(31 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Hrdayakamale eso mor
| above= Hrdayakamale eso mor
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 12: Line 10:
| theme = Longing
| theme = Longing
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Tintal|Tintal]] + [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Tintal|Tintal]] + [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___431%20prabhu%20tumi%20hridaya%20kamale%20eso%20mor.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___431%20PRABHU%20TUMI%20HRIDAYA%20KAMALE%20ESO%20MOR.mp3}}
}}
}}
'''''Hrdayakamale eso mor''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|431<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Hrdayakamale eso mor''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|431<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 401-500|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082WFJPSJ|ISBN=9781386431787}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 29: Line 27:
Kata nishi halo bhor
Kata nishi halo bhor


Phúlera máláguli keu je pare ná
Phulera máláguli keu je pare ná
Kabariite málá ámio báṋdhi ná
Kabariite málá ámio báṋdhi ná
(Mor) Shuśka nayane dhará háráyeche rúp
(Mor) Shuśka nayane dhará háráyeche rúp
Line 37: Line 35:
Hiyára paridhite ot́he ná kona tán
Hiyára paridhite ot́he ná kona tán
Shrutira agocare sabe je geche sare
Shrutira agocare sabe je geche sare
Áṋdháre phele ghana ghor
Áṋdháre phele ghanaghor
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 47: Line 45:
কবরীতে মালা আমিও বাঁধি না
কবরীতে মালা আমিও বাঁধি না
(মোর) শুষ্ক নয়নে ধরা হারায়েছে রূপ
(মোর) শুষ্ক নয়নে ধরা হারায়েছে রূপ
রূপ নিয়ে গেছো ওগো ওগো চিত্তচোর
রূপ নিয়ে গেছো ওগো চিত্তচোর


মনমাঝে মোর কেউ না গায় গান
মনমাঝে মোর কেউ না গায় গান
হিয়ার পরিধিতে ওঠে না কোন তান
হিয়ার পরিধিতে ওঠে না কোন তান
শ্রুতির অগোচরে সবে যে গেছে সরে
শ্রুতির অগোচরে সবে যে গেছে সরে
আঁধারে ফেলে ঘন ঘোর
আঁধারে ফেলে ঘনঘোর
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Come, dear lord, in the lotus of my heart.
Lord, please appear in my heart-lotus.
You promised to return
You left, saying You'd return;
but for nights on end
But too many a night has passed.
You linger far.
 
Garlands have been laid aside.
I neglect to tie them in my hair
and to my weary eyes
the beauty of the world grows dim.
 
You have stolen the beauty.
O mind stealer,
I am devoid of your song.


Around my desert heart
Now, no one is wearing flower garlands;
not a single note
I too don't fasten one to my chignon.
not a harmony/melody
In my dry eyes, the world has lost its beauty;
is struck.
You've taken that grace away, oh Heart Thief.


All have passed beyond the range of my ear
In my mind, not a single song is sung;
and i am stranded
Within mind's ambit, no tune is struck.
in a deep dark spell.
Beyond earshot they've all been removed;
Marooned am I in cloud-covered gloom.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 86: Line 75:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___431%20prabhu%20tumi%20hridaya%20kamale%20eso%20mor.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___431%20PRABHU%20TUMI%20HRIDAYA%20KAMALE%20ESO%20MOR.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 101: Line 93:
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1983]]
[[Category:Songs given in 1983]]
[[Category:Songs for women]]

Latest revision as of 02:15, 12 May 2023

Hrdayakamale eso mor
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0431
Date 1983 April 12
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Tintal + Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Hrdayakamale eso mor is the 431st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Prabhu tumi) Hrdayakamale eso mor
Ásibe baliyá gecho je caliyá
Kata nishi halo bhor

Phulera máláguli keu je pare ná
Kabariite málá ámio báṋdhi ná
(Mor) Shuśka nayane dhará háráyeche rúp
Rúp niye gecho ogo cittacor

Manamájhe mor keu ná gáy gán
Hiyára paridhite ot́he ná kona tán
Shrutira agocare sabe je geche sare
Áṋdháre phele ghanaghor

(প্রভু তুমি) হৃদয়কমলে এসো মোর
আসিবে বলিয়া গেছো যে চলিয়া
কত নিশি হলো ভোর

ফুলের মালাগুলি কেউ যে পরে না
কবরীতে মালা আমিও বাঁধি না
(মোর) শুষ্ক নয়নে ধরা হারায়েছে রূপ
রূপ নিয়ে গেছো ওগো চিত্তচোর

মনমাঝে মোর কেউ না গায় গান
হিয়ার পরিধিতে ওঠে না কোন তান
শ্রুতির অগোচরে সবে যে গেছে সরে
আঁধারে ফেলে ঘনঘোর

Lord, please appear in my heart-lotus.
You left, saying You'd return;
But too many a night has passed.

Now, no one is wearing flower garlands;
I too don't fasten one to my chignon.
In my dry eyes, the world has lost its beauty;
You've taken that grace away, oh Heart Thief.

In my mind, not a single song is sung;
Within mind's ambit, no tune is struck.
Beyond earshot they've all been removed;
Marooned am I in cloud-covered gloom.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 401-500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082WFJPSJ ISBN 9781386431787 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi kothay cale jao
Prabhat Samgiita
1983
With: Hrdayakamale eso mor
Succeeded by
Rupkathar ek raja chilo