Jagatta nay mithye maya: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (graphic)
m (Text replacement - "http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BE&searchhws=yes&table=biswas-bengali" to "https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BE&searchhws=yes")
(46 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
| title= Jagat ta nay mithye maya
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
| image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]]
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Jagatta nay mithye maya
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = 0071
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0071]]
| date= 1982 November 2
| date= 1982 November 2
| place = Madhumalainca, Kalikata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Longing
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__71%20JAGAT%20T%27A%27%20NAY%20MITHYE%20MA%27YA%27.mp3}}
}}
}}
'''''Jagat ta nay mithye maya''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|71<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|ref=harv|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Jagatta nay mithye maya''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|71<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082RDDH81|ISBN=9781386726890}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Roman script
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Bengali script
! Translation
! Translation
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Jagat t́á nay mithye máyá
Jagatt́á nay mithye máyá
Mithye rau{{~~|n2}}ger khelá
Mithye rauṋer khelá
Liilámayer liilá e bhái,
Liilámayer liilá e bhái
Liilár mohan melá
Liilár mohan melá


Súrya áse prabhát háse,
Súrja áse prabhát háse
Sakal dikai rau{{~~|n2}}ge bháse
Sakal diki rauṋe bháse
Rau{{~~|n2}}ger jhilik práńe meshe?
Rauṋer jhilik práńe meshe
Rai{{~~|n2}}jane utalá
Raiṋjane utalá


Dine ráte tárie áshe,
Dine ráte tári áshe
Ceye tháki nirnimeśe
Ceye tháki nirnimeśe
Ei cáoyá bhái púrńa hobe,
Ei cáoyá bhái púrńa habe
Táhár sáthe mishe
Táhár sáthe mishe
Náná rau{{~~|n2}}ger náná phule,
Náná rauṋer náná phule
Bharbe rau{{~~|n2}}ger d́álá
Bharbe rauṋer d́álá
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 44: Line 47:
লীলার মোহন মেলা
লীলার মোহন মেলা


সূর্য্য আসে প্রভাত হাসে  
সূর্য আসে প্রভাত হাসে  
সকল দিকই রঙে ভাসে
সকল দিকই রঙে ভাসে
রঙের ঝিলিক প্রাণে মেশে  
রঙের ঝিলিক প্রাণে মেশে  
Line 50: Line 53:


দিনে রাতে তারই আশে  
দিনে রাতে তারই আশে  
চেয়ে' থাকি নিনিমেষে
চেয়ে' থাকি নির্নিমেষে
এই চাওয়া ভাই পূর্ণ হবে  
এই চাওয়া ভাই পূর্ণ হবে  
তাহার সাথে মিশে
তাহার সাথে মিশে'
নানা রঙের নানা ফুলে  
নানা রঙের নানা ফুলে  
ভরবে রঙের ডালা
ভরবে রঙের ডালা
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
This world is not a mere illusion.
The world is not unreal deception,
It is not a display of false colours.
A diversion falsely tinged.
This play of God, my cousin,
Is a sportive and enchanting exhibition.


It is the game of the playful Lord.
The sun arrives, and morning smiles;
It is a charming exhibition of sport.
Flooded with color is every side.
Flashes of gaiety blend with life
In coloration that excites.


The sun rises, and the dawn smiles.
Day and night in hope of Him only,
All directions are dazzling with colours,
Steadfastly I remain gazing.
Gleaming colours, intoxicating colours.
Cousin, this my wish will be fulfilled
 
When I am merged in Him.
They merge with the flow of life
With many, varied flowers in diverse hues aplenty,
In this game of the playful Lord,
My basket{{#tag:ref|According to the [https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BE&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''d́álá'' (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.|group="nb"}} of dyes, it will be replete.
In this charming exhibition of sport.
 
Day and night I await Him,
Seeking Him with unblinking eyes.
</poem>
</poem>
|}
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}


== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__71%20JAGAT%20T%27A%27%20NAY%20MITHYE%20MA%27YA%27.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__71%20JAGAT%20T%27A%27%20NAY%20MITHYE%20MA%27YA%27.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 86: Line 95:
  | title  = [[Prabhat Samgiita]]
  | title  = [[Prabhat Samgiita]]
  | years  = 1982
  | years  = 1982
  | with  = Jagat ta nay mithye maya
  | with  = Jagatta nay mithye maya
  | before = [[Jabo na ami jabo na jabo na re]]
  | before = [[Jabo na ami jabo na jabo na re]]
  | after  = [[Maomachi gunguniye]]
  | after  = [[Maomachi gunguniye]]
Line 93: Line 102:


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]

Revision as of 03:08, 14 June 2022

Jagatta nay mithye maya
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0071
Date 1982 November 2
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Jagatta nay mithye maya is the 71st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Jagatt́á nay mithye máyá
Mithye rauṋer khelá
Liilámayer liilá e bhái
Liilár mohan melá

Súrja áse prabhát háse
Sakal diki rauṋe bháse
Rauṋer jhilik práńe meshe
Raiṋjane utalá

Dine ráte tári áshe
Ceye tháki nirnimeśe
Ei cáoyá bhái púrńa habe
Táhár sáthe mishe
Náná rauṋer náná phule
Bharbe rauṋer d́álá

জগৎটা নয় মিথ্যে মায়া
মিথ্যে রঙের খেলা
লীলাময়ের লীলা এ ভাই
লীলার মোহন মেলা

সূর্য আসে প্রভাত হাসে
সকল দিকই রঙে ভাসে
রঙের ঝিলিক প্রাণে মেশে
রঞ্জনে উতলা

দিনে রাতে তারই আশে
চেয়ে' থাকি নির্নিমেষে
এই চাওয়া ভাই পূর্ণ হবে
তাহার সাথে মিশে'
নানা রঙের নানা ফুলে
ভরবে রঙের ডালা

The world is not unreal deception,
A diversion falsely tinged.
This play of God, my cousin,
Is a sportive and enchanting exhibition.

The sun arrives, and morning smiles;
Flooded with color is every side.
Flashes of gaiety blend with life
In coloration that excites.

Day and night in hope of Him only,
Steadfastly I remain gazing.
Cousin, this my wish will be fulfilled
When I am merged in Him.
With many, varied flowers in diverse hues aplenty,
My basket[nb 2] of dyes, it will be replete.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, d́álá (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082RDDH81 ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Jabo na ami jabo na jabo na re
Prabhat Samgiita
1982
With: Jagatta nay mithye maya
Succeeded by
Maomachi gunguniye