Janmatithite nutaner srote: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Correction... omitted "be")
m (Refinement)
Line 69: Line 69:
On my birthday,{{#tag:ref|Technically, ''janmatithi'' refers to one's lunar birthday. But it is also loosely defined as just "birthday".|group="nb"}} in the current of the new,
On my birthday,{{#tag:ref|Technically, ''janmatithi'' refers to one's lunar birthday. But it is also loosely defined as just "birthday".|group="nb"}} in the current of the new,
May I realize the light of novelty.
May I realize the light of novelty.
In poetic meter,
Lord of poetic rhapsody,
Let me be filled with new spirit.
Take me and fill me with new spirit.


Whatever You give I'll receive with outstretched palms.
Whatever You give I'll receive with outstretched palms.

Revision as of 08:01, 1 November 2014


Janmatithite nutaner srote
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0132
Date 1982 November 20
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme (Birthday) Sacrifice
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Janmatithite nutaner srote is the 132nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Janmatithite nútaner srote
Nútaner álo jena pái
Chandomayer chándasikatá
Nava bháve bhare nite cái

Jáhá dive tá duhát pete noba
Já shonábe táhá marme rákhibo
Tomár jiivan tomákei doba
Tava náme jena mete jái

Kaci kishalay patra hayeche
Raktimá shyámalimáy bhareche
Nava shaktite nava sámarthye
Sabár káje lágite cái

Niráshár gán gáibo ná ár
Jiivanke kabhu bhávibo ná bhár
Ayuta chande madhuránande
Tava váńii jena baye jái

জন্মতিথিতে নূতনের স্রোতে
নূতনের আলো যেন পাই
ছন্দোময়ের ছান্দসিকতা
নব ভাবে ভরে নিতে চাই

যাহা দিবে তা দুহাত পেতে নোব
যা শোণাবে তাহা মর্মে রাখিবো
তোমার জীবন তোমাকেই দোব
তব নামে যেন মেতে যাই

কচি কিশলয় পত্র হয়েছে
রক্তিমা-শ্যামলিমায় ভরেছে
নব শক্তিতে নব সামর্থ্যে
সবার কাজে লাগিতে চাই

নিরাশার গান গাইবো না আর
জীবনকে কভু ভাবিবো না ভার
অযুত ছন্দে মধুরানন্দে
তব বাণী যেন বয়ে যাই

On my birthday,[nb 2] in the current of the new,
May I realize the light of novelty.
Lord of poetic rhapsody,
Take me and fill me with new spirit.

Whatever You give I'll receive with outstretched palms.
Whatever You say I'll treasure in my inmost heart.
Your life I offer back to You.
In Your name let me be immersed.

The tender new leaves are now mature.
From reddish they have become green.
With new strength and new vigour
I pledge myself to serving all.

No longer will I sing songs of despair.
No longer will I deem life a burden.
With countless rhythms and sweet bliss,
I will spread Your message.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Technically, janmatithi refers to one's lunar birthday. But it is also loosely defined as just "birthday".

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Nava varsa elo aji
Prabhat Samgiita
1982
With: Janmatithite nutaner srote
Succeeded by
Tava shubha janmadine