Jyotsna nishiithe niirave nibhrte, amar citte esechile: Difference between revisions
m (Disambiguation fixes) |
m (Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment | ||
Line 56: | Line 55: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Silently, privately, on a moonlit midnight, | |||
on a moonlit | In my mind You had arrived; | ||
Smeared with sweetness, You had smiled. | |||
Together with black clouds, the sky's moon{{#tag:ref|Figuratively, ''ákásher cáṋd'' (moon of sky) also means the most cherished object of the heart or mind. The figurative meaning of "black clouds" is well-known.|group="nb"}} | |||
in | Had arose excitingly, as in peekaboo. | ||
With honeyed postures redolent of laughter, | |||
On the three worlds, You had lavished nectar. | |||
Flower petals, untethered, | |||
Had provided passage to blue yonder. | |||
Forgiveness fair, love captivating, | |||
Had appeared on heart's [[:wikipedia:Neolamarckia cadamba|neep tree]]; | |||
You had set alight the lamp of life. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 12:00, 1 September 2018
Jyotsna nishiithe niirave nibhrte, amar citte esechile | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 1081 |
Date | 1983 December 12 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Enlightenment |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1081%20JYOTSNA%27%20NISHIITHE%20NIIRAVE%20NIBHRITE.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Jyotsna nishiithe niirave nibhrte, amar citte esechile is the 1081st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] For other songs with the same or similar first line (title), see Jyotsna nishiithe niirave nibhrte.
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Jyotsná nishiithe niirave nibhrte |
জ্যোৎস্না নিশীথে নীরবে নিভৃতে |
Silently, privately, on a moonlit midnight, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Figuratively, ákásher cáṋd (moon of sky) also means the most cherished object of the heart or mind. The figurative meaning of "black clouds" is well-known.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07DGY66PR ISBN 9781386532316
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3
Recordings
- Listen to the song Jyotsna nishiithe niirave nibhrte, amar citte esechile sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Aloker ei jatrapathe |
Prabhat Samgiita 1983 With: Jyotsna nishiithe niirave nibhrte, amar citte esechile |
Succeeded by Vane upavane khunjiya khunjiya |