Jyotsna nishiithe niirave nibhrte, tomar lagiya racechi gan

From Sarkarverse
Revision as of 03:39, 8 November 2019 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV12">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07H8FY3M5|ISBN=9781386538998}}</ref>" to "<ref name="PSV12">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07H8FY3M5|ISBN=9781386538998}}</ref>")
Jump to navigation Jump to search


Jyotsna nishiithe niirave nibhrte, tomar lagiya racechi gan
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1155
Date 1984 January 10
Place Madhumanika, Deoghar
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://goo.gl/J92NeF</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Jyotsna nishiithe niirave nibhrte, tomar lagiya racechi gan is the 1155th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] For other songs with the same or similar first line (title), see Jyotsna nishiithe niirave nibhrte.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Jyotsná nishiithe niirave nibhrte
Tomár lágiyá racechi gán
Shona mor kathá bojha mor vyathá
Ákulatá karo avasán

Ekt́i kathái kahibár áche
Bhálabási kena náhi ása káche
Ei dúratva nirdayatva
Áji hok er avasán

Ekt́i vyathái bojhávár áche
Prańati karite náhi pái káche
Ámár balite jáhá kichu áche
Cái o carańe karite dán

জ্যোৎস্না নিশীথে নীরবে নিভৃতে
তোমার লাগিয়া রচেছি গান
শোণ মোর কথা বোঝ মোর ব্যথা
আকুলতা করো অবসান

একটি কথাই কহিবার আছে
ভালবাসি’ কেন নাহি আস কাছে
এই দূরত্ব নির্দয়ত্ব
আজি হোক এর অবসান

একটি ব্যথাই বোঝাবার আছে
প্রণতি করিতে নাহি পাই কাছে
আমার বলিতে যাহা কিছু আছে
চাই ও চরণে করিতে দান

At moonlit midnight, silently and privately,
I've composed a song for Thee.
Listen to my story, understand my agony;
Bring to a close anxiety.

There's just one thing I am saying:
I'm in love, so why don't You come near?
So much distance is far too severe;
Now let there be an end to it.

Just one pain needs explaining:
For pranam[nb 2] to make, I don't get near.
Whatever's there for me to speak,
I would present at yonder feet.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Prańám (প্রণাম) is a form of salutation that denotes not just greeting but respect. It is done by bowing, kneeling, or prostrating and touching the feet of the recipient.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07H8FY3M5 ISBN 9781386538998 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi esechile alo jvelechile
Prabhat Samgiita
1984
With: Jyotsna nishiithe niirave nibhrte, tomar lagiya racechi gan
Succeeded by
Ke go tumi ele maneri majhe