Kata kal pare peyechi tomare

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Kata kal pare peyechi tomare
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0288
Date 1983 February 22
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Shiva) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Kata kal pare peyechi tomare is the 288th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Kata kál pare peyechi tomáre
Kata janamer pratiikśáy
Juga juga dhari ásá patha cáhi
Base chinu tava apekśáy

Bhule giye chile d́ákiche tomáre
Ekjan dhyáne jape báre báre
Manete jakhan paŕila takhan
(Tumi) Nece chut́e ele rátula páy

Sádhanár bale pái ni tomáre
Ahetukii krpá kariyácho more
Tomár krpáy tomáre peyechi
(Tumi) Púrńatá dile mor ásháy

কত কাল পরে পেয়েছি তোমারে
কত জনমের প্রতীক্ষায়
যুগ যুগ ধরি আসা পথ চাহি
বসে ছিনু তব অপেক্ষায়

ভুলে গিয়ে ছিলে ডাকিছে তোমারে
একজন ধ্যানে জপে বারে বারে
মনেতে যখন পড়িল তখন
(তুমি) নেচে ছুটে এলে রাতুল পায়

সাধনার বলে পাই নি তোমারে
অহেতুকী কৃপা করিয়াছো মোরে
তোমার কৃপায় তোমারে পেয়েছি
(তুমি) পূর্ণতা দিলে মোর আশায়

After so very long, I have found You,
Having waited many lifetimes.
For eons, I have watched Your path of arrival,
Lingering in anticipation of Thee.

You'd forgot that calling out to You is there
One person chanting Your name in dhyán[nb 2] repeatedly.
When that struck Your mind, then
You came prancing in on rosy feet.

By virtue of sádhaná,[nb 3] I cannot attain You;
On me You applied unmerited mercy.
By Your grace, I've found You;
You satisfied my yearning.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Dhyán is commonly translated as "meditation". More accurately, it is a process whereby the mind flows in a continuous stream toward the Supreme.
  3. ^ Sádhaná is commonly used to mean "meditation" or "dhyán". However, more accurately, it is the arduous effort for spiritual perfection.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 201-300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082TWBFZX ISBN 9781386899754 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Cand ae akashe bhalabasa vatase
Prabhat Samgiita
1983
With: Kata kal pare peyechi tomare
Succeeded by
Amara jiivane tumi esechile