Keka kalarava mukharita prate

From Sarkarverse
Revision as of 20:06, 23 August 2021 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs")
Jump to navigation Jump to search
Keka kalarava mukharita prate
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0114
Date 1982 November 15
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Summer, Krsna) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Keka kalarava mukharita prate is the 114th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Keká kalarava mukharita práte
Ke go ele núpura páy
Shata viińánandita madhura nikkańe
Jalader chat́á mekhe gáy

Tálii tamálerá áj nava rúpe sejeche
Niipanikuiṋja suváse heseche
Snigdha samiirańa ketakiiparága mákhi
Dúr niilimáy bhese jáy

Dardurerá áj ánande meteche
Júthikárá tár sane kii jena kii kahiche
Salája káminii phul sugandha chaŕáye
Kár páne báre báre cáy

কেকা-কলরব মুখরিত প্রাতে
কে গো এলে নূপুর পা'য়
শত বীণানন্দিত মধুর নিক্কণে
জলদের ছটা মেখে' গা'য়

তালী-তমালেরা আজ নব রূপে সেজেছে
নীপনিকুঞ্জ সুবাসে হেসেছে
স্নিগ্ধ সমীরণ কেতকীপরাগ মাখি'
দূর নীলিমায় ভেসে' যায়

দর্দুরেরা আজ আনন্দে মেতেছে
যূথিকারা তার সনে কী যেন কী কহিছে
সলাজ কামিনী ফুল সুগন্ধ ছড়ায়ে
কার পানে বারে বারে চায়

At dawn, the din of peacock calls resounding,
Who are You Who came, ankle bells on Your feet...
Myriad rejoicing lyres jingling sweetly,
Splendor of clouds lacquered on Your body.

Today, fan palms and bay leaf trees have been decked in new beauty;
The kadam arbor has smiled with aroma sweet.
A cooling breeze, dabbing screwpine pollen,
Floats away to far blue yonder.

Today, frogs have hopped about happily in a frenzy;
Along with them, jasmines, what could they be saying!
A shy kamini bloom, having strewn her fragrance,
At Whom does she gaze, time and again?

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082SCW552 ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Vishakhatanay vaeshakh tumi
Prabhat Samgiita
1982
With: Keka kalarava mukharita prate
Succeeded by
Varasar rate tumi esechile, rajaniigandha vane