Kii banshii bajali bandhu: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 508)
 
m (Text replacement - "<html5media>" to "{{#widget:Audio|url=")
(33 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Kii banshii bajali bandhu
| above= Kii banshii bajali bandhu
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 11: Line 9:
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali (Dialect)
| lyrics = Bengali (Dialect){{#tag:ref|The dialect of this song is uncertain. But from some words in the song, it might be related to [[:wikipedia:Odia language|Oriya]].|group="nb"}}
| melody = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___508%20KII%20BA%27NSHII%20BA%27JA%27LI%20BANDHU.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___508%20KII%20BA%27NSHII%20BA%27JA%27LI%20BANDHU.mp3}}
}}
}}
'''''Kii banshii bajali bandhu''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|508<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Kii banshii bajali bandhu''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|508<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 501-600|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082X65YMB|ISBN=9781386728276}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 25: Line 23:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Kii báṋshii bájáli bandhu
Kii báṋshii bájáli baṋdhu
D́háliyá dili mahula madhu
D́háliyá dili mahula madhu


Line 53: Line 51:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O my companion,
What flute did You play, Beloved?{{#tag:ref|In [[Prabhat Samgiita]], ''bandhu'' (বন্ধু), ''baṋdhu'' (বঁধু), and ''baṋdhuyá'' (বঁধুয়া) are appellations often used by Sarkar to address [[Shiva]]. The meaning of these three terms is roughly the same. They are all suggestive of a long-time friend, but the latter two carry a greater sense of intimacy.|group="nb"}}
what a sublime melody
You made nectar flow from [[:wikipedia:Madhuca longifolia|mahuwa]].{{#tag:ref|From mahuwa flowers, Indian tribal people manufacture a sweet jam for eating, a syrup for medicinal purposes, and even a colorless liquor, similar to the [[:wikipedia:Sake|Japanese sake]]. In English vernacular, mahuwa is sometimes known as the ''honey tree'' or ''butter tree''.|group="nb"}}
You played on your flute,
as a mahul flower pouring out its nectar
 
Waiting for you,
I have kept awake,
and strung a garland.
 
I do not want to take anything,
I only want to love you,
to give you my all.


When night ends,
Watching for You, I keep awake
morning comes,
And string a garland for Your sake.
the sun rises,
I would take nothing; I would give my all;
and the lotus smiles.
In love, in love am I, pure and simple.


Your form appears in my mind.
When darkness ends, morning arrives;
You are my light in the day
When sun ascends, the lotus smiles.
and my moon at night.
Your splendor rises in my mind;
You're my daylight, the moon at night.{{#tag:ref|This verse is rich with spiritual symbolism, as it brings to an end a series of eight songs (beginning with [[Diner aloy kena aso ni|Song 501: Diner aloy kena aso ni]]), all focused on the concept of [[Parama Purusa]] revealing Himself amid darkness. Here we discover how darkness not only leads to light but also love.|group="nb"}}
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 82: Line 71:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___508%20KII%20BA%27NSHII%20BA%27JA%27LI%20BANDHU.mp3}}
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___508%20KII%20BA%27NSHII%20BA%27JA%27LI%20BANDHU.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Revision as of 11:51, 23 April 2021

Kii banshii bajali bandhu
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0508
Date 1983 May 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali (Dialect)[nb 1]
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Kii banshii bajali bandhu is the 508th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 2] Bengali script Translation

Kii báṋshii bájáli baṋdhu
D́háliyá dili mahula madhu

(Tor) Ásári path ceye tháki je jági
Málá gáṋthi ami tori lági
Cái ná kichu nite cái je sab dite
Bhálobási bhálobási shudhu

Áṋdhár sheśe jabe vihána áse
Súrja ut́he jabe kamal háse
(Tor) Chavit́i mor mane je bháse
(Tui) Diner álo mor rátera vidhu

কী বাঁশী বাজালি বঁধু
ঢালিয়া দিলি মহুল মধু

(তোর) আসারই পথ চেয়ে থাকি যে জাগি
মালা গাঁথি আমি তোরই লাগি
চাই না কিছু নিতে চাই যে সব দিতে
ভালোবাসি ভালোবাসি শুধু

আঁধার শেষে যবে বিহান আসে
সূর্য উঠে যবে কমল হাসে
(তোর) ছবিটি মোর মনে যে ভাসে
(তুই) দিনের আলো মোর রাতের বিধু

What flute did You play, Beloved?[nb 3]
You made nectar flow from mahuwa.[nb 4]

Watching for You, I keep awake
And string a garland for Your sake.
I would take nothing; I would give my all;
In love, in love am I, pure and simple.

When darkness ends, morning arrives;
When sun ascends, the lotus smiles.
Your splendor rises in my mind;
You're my daylight, the moon at night.[nb 5]

Notes

  1. ^ The dialect of this song is uncertain. But from some words in the song, it might be related to Oriya.
  2. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  3. ^ In Prabhat Samgiita, bandhu (বন্ধু), baṋdhu (বঁধু), and baṋdhuyá (বঁধুয়া) are appellations often used by Sarkar to address Shiva. The meaning of these three terms is roughly the same. They are all suggestive of a long-time friend, but the latter two carry a greater sense of intimacy.
  4. ^ From mahuwa flowers, Indian tribal people manufacture a sweet jam for eating, a syrup for medicinal purposes, and even a colorless liquor, similar to the Japanese sake. In English vernacular, mahuwa is sometimes known as the honey tree or butter tree.
  5. ^ This verse is rich with spiritual symbolism, as it brings to an end a series of eight songs (beginning with Song 501: Diner aloy kena aso ni), all focused on the concept of Parama Purusa revealing Himself amid darkness. Here we discover how darkness not only leads to light but also love.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 501-600 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082X65YMB ISBN 9781386728276 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Prabhu tomar liila apar
Prabhat Samgiita
1983
With: Kii banshii bajali bandhu
Succeeded by
Ogo mor giitimay