Kii banshii bajali bandhu
|Kii banshii bajali bandhu|
|Music and lyrics |
by Prabhat Ranjan Sarkar
|Date||1983 May 14|
|Lyrics||Bengali (Dialect)[nb 1]|
|Location in Sarkarverse|
|Roman script[nb 2]||Bengali script||Translation|
Kii báṋshii bájáli baṋdhu
কী বাঁশী বাজালি বঁধু
What flute did You play, Beloved?[nb 3]
- The dialect of this song is uncertain. But from some words in the song, it might be related to Oriya.
- For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- In Prabhat Samgiita, bandhu (বন্ধু), baṋdhu (বঁধু), and baṋdhuyá (বঁধুয়া) are appellations often used by Sarkar to address Shiva. The meaning of these three terms is roughly the same. They are all suggestive of a long-time friend, but the latter two carry a greater sense of intimacy.
- From mahuwa flowers, Indian tribal people manufacture a sweet jam for eating, a syrup for medicinal purposes, and even a colorless liquor, similar to the Japanese sake. In English vernacular, mahuwa is sometimes known as the honey tree or butter tree.
- This verse is rich with spiritual symbolism, as it brings to an end a series of eight songs (beginning with Song 501: Diner aloy kena aso ni), all focused on the concept of Parama Purusa revealing Himself amid darkness. Here we discover how darkness not only leads to light but also love.
- Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 501-600 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082X65YMB ISBN 9781386728276
- Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0
Prabhu tomar liila apar
With: Kii banshii bajali bandhu
Ogo mor giitimay