Kon alakar lok theke ele ele

From Sarkarverse
Revision as of 16:26, 9 March 2022 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol5">{{cite book" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV23">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2201-2300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=|ISBN=}}</ref><ref name="PRS Vol5">{{cite book")
Jump to navigation Jump to search
Kon alakar lok theke ele ele
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2233
Date 1984 December 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio None available
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Kon alakara loka theke ele is the 2233rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Kon alakára loka theke ele
Mor mánasakuiṋja májhe
Phule phale bhariye dile
Mor vishuśka maruke je

Já hay ná tái halo je áse ná se je elo
Kliśt́á hrday mor ánande bhare gelo
Sab gláni dúre gelo áloke bhariyá gelo
Madhurimá elo káje

Bujhechi ámár ár keu kothá par nay
Sabáre sauṋge niye dite habe paricay
Bhávete púrńa áj abháver kathá nay
Ese geche mohan sáje

কোন্‌ অলকার লোক থেকে এলে
মোর মানসকুঞ্জ-মাঝে
ফুলে ফলে ভরিয়ে দিলে
মোর বিশুষ্ক মরুকে যে

যা হয় না তা-ই হ’ল যে আসে না সে যে এল
ক্লিষ্ট হৃদয় মোর আনন্দে ভরে’ গেল
সব গ্লানি দূরে গেল আলোকে ভরিয়া গেল
মধুরিমা এল কাজে

বুঝেছি আমার আর কেউ কোথা’ পর নয়
সবারে সঙ্গে নিয়ে দিতে হবে পরিচয়
ভাবেতে পূর্ণ আজ অভাবের কথা নয়
এসে’ গেছে মোহন সাজে

O lord, from which heavenly arena you came
into my mental garden.
coming thus, you filled my dry desert
with fruits and flowers.
the impossible happened,
he who never comes came down.
my afflicted heart became full of bliss and joy.
all the agonies went away,
illumination was filled,
and sweetness came into the work.
i understood, who is mine and nobody is distant.
the introduction is by taking all together.
the day is filled with ideas,
there is question of scarcity,
he came down in charming adornment.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2022) Prabhat Samgiita Songs 2201-2300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, no audio file is available.

Preceded by
Kon ajana hate esecho bhaver srote
Prabhat Samgiita
1984
With: Kon alakar lok theke ele ele
Succeeded by
Asibe bale kena na ele