Krsna darashane vyakula parane: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Verse 1 - translation continues)
m (Refinement)
Line 69: Line 69:
To visit Krsna, in eager spirit,
To visit Krsna, in eager spirit,
With much trouble and much hope, we have come
With much trouble and much hope, we have come
We would tenderly adorn him with red powder{{#tag:ref|[[wikipedia:Abir|Abir]] and [[wikipedia:Kumkuma|kumkum]] are types of colored powder, often scented and often red, that is affectionately exchanged among family members and friends, typically in Spring.|group="nb"}}
We would tenderly adorn him with red powder{{#tag:ref|In India, ''[[wikipedia:Abir|abir]]'' and ''[[wikipedia:Kumkuma|kumkum]]'' are types of colored powder, often scented and often red, that is affectionately exchanged among family members and friends on special occasions and festivals.|group="nb"}}
And feed him milk-sweets to his satisfaction.
And feed him milk-sweets to his satisfaction.



Revision as of 04:45, 2 February 2015

Krsna darashane vyakula parane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0229
Date 1983 January 25
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme (Krsna) Sacrifice
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___229%20KRS%27N%27A%20DARSHANE%20VYA%27KULA%20PARA%27N%27E.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Krsna darashane vyakula parane is the 229th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Vrajavásii
Krśńa darashane vyákula paráńe
Esechi bahu kleshe bahu áshe
Ábiira kumkume sájáte jatane
Kháoyáte kśiir nanii paritośe

Krśńa
Nánávidha káje vyasta rayechi je
Samay náhi nite ábiira kumkume
Mantrii bale dáo odera bojháo
Orá jena phire jáy vrajabhúme

Vrajavásii
Dahile dahile modera dahile
Chái d́hele dile sab áshá májhe

Áṋkhijale baye kúlahárá haye
Calechi gokule lágite tava káje

ব্রজবাসী
কৃষ্ণ-দরশনে ব্যাকুল পরাণে
এসেছি বহু ক্লেশে বহু আশে
আবীর-কুমকুমে সাজাতে যতনে
খাওয়াতে ক্ষীর-ননী পরিতোষে

কৃষ্ণ
নানাবিধ কাজে ব্যস্ত রয়েছি যে
সময় নাহি নিতে আবীর-কুমকুমে
মন্ত্রী বলে দাও ওদের বোঝাও
ওরা যেন ফিরে যায় ব্রজভূমে

ব্রজবাসী
দহিলে দহিলে মোদের দহিলে
ছাই ঢেলে দিলে সব আশা-মাঝে

আঁখিজলে বয়ে কুলহারা হয়ে
চলেছি গোকুলে লাগিতে তব কাজে

People of Vraja
To visit Krsna, in eager spirit,
With much trouble and much hope, we have come
We would tenderly adorn him with red powder[nb 2]
And feed him milk-sweets to his satisfaction.

Krsna
I remain busy with innumerable works,
So I don't have time to accept the red powder.
Minister, give them my reply, tell them
They should return to Vraja.

People of Vraja
Wounded, wounded, we are wounded;
You have poured ashes on our hearts.

Tearfully bound by duty,
We depart for Gokul to do your work.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In India, abir and kumkum are types of colored powder, often scented and often red, that is affectionately exchanged among family members and friends on special occasions and festivals.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Kamsadamane shistapalane
Prabhat Samgiita
1983
With: Krsna darashane vyakula parane
Succeeded by
Narada shona katha amar ei vyatha