Madhur parashe harase

From Sarkarverse
Revision as of 21:53, 16 November 2020 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "</flashmp3>" to "</html5media>")
Jump to navigation Jump to search


Madhur parashe harase
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1632
Date 1984 July 25
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <html5media>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1632%20MADHUR%20PARASHE%20HARAS%27E.mp3</html5media>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Madhur parashe harase is the 1632nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Madhur parashe haraśe
Tumi ele priyatama ghare
Paritośe saháse
Phulerá varań kare tomáre

Madhute madhute priiti upacáy
Giitite giitite sudhá varaśáy
Chande chande nava dyotanáy
Arghya sájái upacáre

Nrtyer madhurimá hiyáy
Pallave puśpe jhalakáy
Smrtir mohan alakáy
Dyuti bháse vidári timire

মধুর পরশে হরষে
তুমি এলে প্রিয়তম ঘরে
পরিতোষে সহাসে
ফুলেরা বরণ করে তোমারে

মধুতে মধুতে প্রীতি উপচায়
গীতিতে গীতিতে সুধা বরষায়
ছন্দে ছন্দে নব দ্যোতনায়
অর্ঘ্য সাজাই উপচারে

নৃত্যের মধুরিমা হিয়ায়
পল্লবে পুষ্পে ঝলকায়
স্মৃতির মোহন অলকায়
দ্যুতি ভাসে বিদারি’ তিমিরে

With influence, sweet and joyous,
You entered the room, Most Beloved.
Delighted and smiling,
The flowers welcome Thee.

Amid all the honey, love is overflowing;
Amid songs aplenty showers down ambrosia.
With novel implication and much prosody,
My homage I embellish with articles of worship.

The dance-sweetness in my psyche,
In both leaf and flower it does spark.
From Paradise the Mohan[nb 2] of memory,
His splendor rises, piercing the dark.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Mohan literally means charming or captivating. However, it is also a common name for Krśńa, in particular the young Krśńa of Vraja.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B08HY4FFZ2 ISBN 9781393645771 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi esechile diip jvelechile
Prabhat Samgiita
1984
With: Madhur parashe harase
Succeeded by
Tomari asar ashe