Manane bhuvan bhariya rayecho

Revision as of 10:17, 12 June 2022 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV23">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2201-2300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=B0B3VK2VV8|ISBN=9798201819286}}</ref>" to "<ref name="PSV23">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2201-2300|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhide...)

Manane bhuvan bhariya rayecho is the 2272nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Manane bhuvan bhariya rayecho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2272
Date 1985 January 25
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Manane bhuvan bhariyá rayecho
Tabu kena dekhá dáo ná
Kii liilá tomár bujhi ná
Áloke utsave práńeri ásave
Ohe ucchala cetaná

Úrmimáláy dike dike dháo
Tamasár gláni thákite ná dáo
Práńer paráge hese bhese jáo
Kii aphuranta dyotaná

Bhávite pári ná tava guńakathá
Ekái ekake hayecho shatadhá
Mahásambodhi he priya payodhi
Chaŕaye paŕecho kata ná

মননে ভুবন ভরিয়া রয়েছ
তবু কেন দেখা দাও না
কী লীলা তোমার বুঝি না
আলোকে উৎসবে প্রাণেরই আসবে
ওহে উচ্ছল চেতনা

ঊর্মিমালায় দিকে দিকে ধাও
তমসার গ্লানি থাকিতে না দাও
প্রাণের পরাগে হেসে’ ভেসে’ যাও
কী অফুরন্ত দ্যোতনা

ভাবিতে পারি না তব গুণকথা
একাই এককে হয়েছ শতধা
মহাসম্বোধি হে প্রিয় পয়োধি
ছড়ায়ে পড়েছ কত না

By thought the world You have been filling;
Nonetheless, why do You not show Yourself?
What's Your sport, I don't comprehend,
Through light and fest, through my life's wine,
Hey, the All-Pervasive Consciousness.

On rows of waves You race in every direction;
You don't tolerate the disgrace of darkness.
Smiling, You keep floating with life's pollen;
What a shining implication endless!

I cannot imagine Your virtuous story;
From one all alone You have become many.
Hey the Dear Ocean, Great and Perfect Knowledge,
How much have You become scattered?

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2022) Prabhat Samgiita Songs 2201-2300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0B3VK2VV8 ISBN 9798201819286 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Cetanay pai ni tomay
Prabhat Samgiita
1985
With: Manane bhuvan bhariya rayecho
Succeeded by
Prajapati pakhna mele, urche kena ke jane