Manera mayur meleche je pakha

From Sarkarverse
Revision as of 21:21, 17 December 2019 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 301-400|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IQNSMCA|ISBN=9781386489122}}</ref>" to "<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 301-400|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082VHJBK1|ISBN=9781386489122}}</ref>")
Jump to navigation Jump to search


Manera mayur meleche je pakha
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0392
Date 1983 April 2
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Krsna) Liberation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___392%20MANERA%20MAYU%27R%20MOR%20MELECHE%20JE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Manera mayur meleche je pakha is the 392nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Manera mayúr meleche je pákhá
Krśńa meghe dekhe cáṋderi páshe
Práńera tantrii ut́heche beje
Gáner madir ucchváse

Háriye jáoyá hiyá phiriyá eseche
Háráno surguli jágiyá ut́heche
Man mátáno práń bholáno
Spandan elo niil ákáshe

Háráno chande tanu man náciteche
Háriye jáoyá bháve udvela hayeche
Práńera pasará ujáŕ hayeche
Madhu váyu bahe phulasuváse

মনের ময়ূর মেলেছে যে পাখা
কৃষ্ণ মেঘে দেখে চাঁদেরই পাশে
প্রাণের তন্ত্রী উঠেছে বেজে
গানের মদির উচ্ছ্বাসে

হারিয়ে যাওয়া হিয়া ফিরিয়া এসেছে
হারানো সুরগুলি জাগিয়া উঠেছে
মন মাতানো প্রাণ ভোলানো
স্পন্দন এলো নীল আকাশে

হারানো ছন্দে তনু মন নাচিতেছে
হারিয়ে যাওয়া ভাবে উদ্বেল হয়েছে
প্রাণের পসরা উজাড় হয়েছে
মধু বয়ু বহে ফুলসুবাসে

The peacock of my mind has fanned its tail,
Having seen Krsna in a cloud beside the moon.
My heartstrings plucked, they reverberate
In the rapture of an intoxicating tune.

Back again is my heart gone missing;
Lost melodies have been revived.
A mind-uplifting, heart-enchanting
Vibration arrived in the blue sky.

In forgotten ways my subtle mind was made to leap;
With an ideation gone missing, it brimmed over.
My life's basket of wares has been emptied;
A sweet breeze wafts with the fragrance of flowers.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 301-400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082VHJBK1 ISBN 9781386489122 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Cokhera jale bhijiya giyache
Prabhat Samgiita
1983
With: Manera mayur meleche je pakha
Succeeded by
Kamala kusuma sama komala tumi go