Nacera tale chande gane

From Sarkarverse
Revision as of 00:47, 10 March 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 401-500|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01J19F0P0}}</ref>" to "<ref name="PSV5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 401-500|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01J19F0P0|ISBN=9781386431787}}</ref>")
Jump to navigation Jump to search


Nacera tale chande gane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0401
Date 1983 April 5
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___401%20NA%27CERA%20TA%27LE%20CHANDE%20GA%27NE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Nacera tale chande gane is the 401st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Nácera tále chande gáne
Ucchal halo áji dhará
Háráno diner háráno sure
Sabái halo mátoyárá

Aiṋjana eṋke cokhe geṋthe náo málá
Puśpera saorabhe bhare náo d́álá
Paráńer ráuṋá rauṋe sabáre ráuṋiye diye
Cáṋpár gandhe karo bhará

Áloker samárohe áj
Citta sabár halo svayambará
Citta core káche peye áj
Maner parág halo ápanhárá

নাচের তালে ছন্দে গানে
উচ্ছল হলো আজি ধরা
হারানো দিনের হারানো সুরে
সবাই হলো মাতোয়ারা

অঞ্জন এঁকে চোখে গেঁথে নাও মালা
পুষ্পের সৌরভে ভরে নাও ডালা
পরাণের রাঙা রঙে সবারে রাঙিয়ে দিয়ে
চাঁপার গন্ধে করো ভরা

আলোকের সমারোহে আজ
চিত্ত সবার হলো স্বয়ম্বরা
চিত্ত চোরে কাছে পেয়ে আজ
মনের পরাগ হলো আপনহারা

In the rhythm of song and cadence of dance,
The world has become all-embracing.
With lost melodies of yesteryear,
Everyone was exuberant.

With eyes painted, bring your thread for garland;
And fill your basket with fragrant flowers.
Suffusing everyone with life's crimson color,
Imbue them with magnolia scent.

Now, with the splendor of effulgence,
Collective mind was taken as our mate.
Having found Heart's Thief nearby today,
Our mental pollen was entranced.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 401-500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01J19F0P0 ISBN 9781386431787 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Sei svapnera deshe se niilsayare
Prabhat Samgiita
1983
With: Nacera tale chande gane
Succeeded by
Alor oi jharnadharay