Niirava carane esechile gopane: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Retranslated and removed PSUC flag)
m (sargam)
Line 77: Line 77:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==

Revision as of 21:28, 6 August 2019


Niirava carane esechile gopane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1193
Date 1984 January 27
Place Bettiah
Theme Liberation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1193%20Niirava%20carane%20esechile%20gopane.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Niirava carane esechile gopane is the 1193rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Niirava carańe esechile gopane
Mor nayane tumi ogo priyatama
(Keu) Jánite párila ná dekhite párila ná
Bujhila ná ei tava priiti madhuratama

(Takhan) Jharajhara jhara rave vári jharitechila
Ashani ucchráse nrtya karitechila
Báhire tarjan antare mohan
E rúp takhan tava hala sárthakatama

Júthiká parimal sajala samiire
Bhásiyá esechila andha tamasá ghire
Maner gahane hiyára ekt́i końe
Nijasva haye gele ogo antaratama

নীরব চরণে এসেছিলে গোপনে
মোর নয়নে তুমি ওগো প্রিয়তম
কেউ জানিতে পারিল দেখিতে পারিল না
বুঝিল না এই তব প্রীতি মধুরতম

(তখন) ঝরঝর ঝর রবে বারি ঝরিতেছিল
অশনি উচ্ছ্বাসে নৃত্য করিতেছিল
বাহিরে তর্জন অন্তরে মোহন
এ রূপ তখন তব হ’ল সার্থকতম

যূথিকা পরিমল সজল সমীরে
ভাসিয়া এসেছিল অন্ধ তমসা ঘিরে’
মনের গহনে হিয়ার একটি কোণে
নিজস্ব হয়ে গেলে ওগো অন্তরতম

On silent feet, You'd arrived secretly;
In my eyes You be, my Dearest Dear.
None could know, and none could see...
This they fathomed not, Your love most sweet.

Then, pitter-patter, water had been falling;
And in bursts, bolts of thunder had been dancing.
Outside raging, inside charming...
This mode Yours was most fruitful formerly.

Jasmine fragrance on the humid breeze
Had come floating all about the darkness deep.
In one corner of my heart, a recess of psyche,
Oh the Innermost, You became my own property.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07H8FY3M5 ISBN 9781386538998 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following low-quality audio rendition is available.


Preceded by
Tomar asar patha ceye
Prabhat Samgiita
1984
With: Niirava carane esechile gopane
Succeeded by
Thako tumi thakiya jao