Niiravata majhe ke go tumi ele: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "the meaning of the song." to "the meaning of the song—")
m (graphic)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= ''Niiravata majhe ke go tumi ele''
| title= ''Niiravata majhe ke go tumi ele''
| image = Musical note nicu bucule 02.gif
| image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0007]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0007]]
| date= 1982 September 20
| date= 1982 September 20

Revision as of 06:26, 18 March 2014

Niiravata majhe ke go tumi ele
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0007
Date 1982 September 20
Place Madhumanika, Deoghar
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Niiravata majhe ke go tumi ele is the seventh song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] It is also known as the Song of Buddha.[3]

Lyrics

Roman script Bengali script Translation

Niiravatá májhe ke go tumi ele
Ghanaghor ghúm bháḿgáte,
Ghum bháḿgále
Niiravatá májhe

Jhat́ikár gháte neváno diipete,
Jinána shalákát́i jválále,
Ghum bháḿgále

Niiravatá májhe ke go tumi ele
Ghanaghor ghuma bhángáte,
Ghum bhángále
Niiravatá májhe

Sájáno bágáne chot́a khelághare,
Járá áse tárá cale jáy dúre
Táder pather nisháná ájike
Diip jvele diye jánále,
Ghum bháḿgále

Niiravatá májhe ke go tumi ele
Ghanaghor ghúm bháḿgáte,
Ghum bháḿgále
Niiravatá májhe

নীরবতা মাঝে কে গো তুমি এলে
ঘনঘোর ঘুম ভাঙ্গাতে,
ঘুম ভাঙ্গালে
নীরবতা মাঝে

ঝটিকার ঘাতে নেভানো দীপেতে
জ্ঞান শলাকাটি জ্বালালে
ঘুম ভাঙ্গাতে

নীরবতা মাঝে কে গো তুমি এলে
ঘনঘোর ঘুম ভাঙ্গাতে
নীরবতা মাঝে

সাজানো বাগানে ছোটো খেলাঘরে
যারা আসে তারা চলে' যায় দূরে
তাদের পথের নিশানা আজিকে
দীপ জ্বেলে দিয়ে জানালে,
ঘুম ভাঙ্গালে

নীরবতা মাঝে কে গো তুমি এলে
ঘনঘোর ঘুম ভাঙ্গাতে,
নীরবতা মাঝে

In the midst of silence
who are You who came,
breaking my deep, dark slumber?

Breaking my slumber,
in the midst of silence?

When the raging storm
had extinguished my lamp,
You lit the flame of knowledge in my eyes,
and broke my slumber.

In the small garden playhouse,
those who come, go far, far away.
Their path is a beacon of light today.

Lighting Your lamp to awaken me
You have broken my slumber.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[3]

O Paramapurus'a (the Supreme Consciousness), You have come to break the bondage of slumber. You lighted the lamp of knowledge which was extinguished by thunderstorms. You are the lighthouse that saves us from any destruction, from the ravages of cyclones. People come and go in this world without direction; You have shown them how to reach their destination.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  3. ^ a b Prabhat Samgiita lyrics

External links


Preceded by
Bandhu amar
Prabhat Samgiita
1982
With: Niiravata majhe ke go tumi ele
Succeeded by
Ami jete cai tumi niye jao