Nivira nishiitha shese

From Sarkarverse
Revision as of 08:21, 1 November 2020 by Abhidevananda (talk | contribs) (Song 1846)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Nivira nishiitha shese
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1846
Date 1984 September 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder, Ananda Marga Pracaraka Samgha.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Nivira nishiitha shese is the 1846th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Niviŕa nishiitha sheśe
Aruńa prabháta hese
Elo elo elo re
Sudiirgha tapasyá saráye amávasyá
Rauṋe ráuṋá haye gelo re

Ár kona bhay nái kona vibhiiśiká nái
Mánuśe mánuśe bhed srśt́ir prayás nái
Egiye calái káj áloker sáje áj
Taruń tapan man jine nilo re

Ár ghumáyo ná bandhu dekho áṋkhi mele
Purátaner mohajál dáo chiṋŕe phele
Sabáre sauṋge niye mamatámadhu mákhiye
Ajáná ájike dhará dilo re

নিবিড় নিশীথ শেষে
অরুণ প্রভাত হেসে’
এল এল এল রে
সুদীর্ঘ তপস্যা সরায়ে অমাবস্যা
রঙে রাঙা হয়ে গেল রে

আর কোন ভয় নাই কোন বিভীষিকা নাই
মানুষে মানুষে ভেদ সৃষ্টির প্রয়াস নাই
এগিয়ে চলাই কাজ আলোকের সাজে আজ
তরুণ তপন মন জিনে’ নিল রে

আর ঘুমায়ো না বন্ধু দেখো আঁখি মেলে’
পুরাতনের মোহজাল দাও ছিঁড়ে’ ফেলে’
সবারে সঙ্গে নিয়ে মমতামধু মাখিয়ে
অজানা আজিকে ধরা দিল রে

At the end of dense night, the crimson morning smilingly came.
The prolonged penance, removing the intense darkness has
become colourful with hue. there is no more fear or danger,
It is not the aim of creation to bring distinction between man
and man. today, it is duty to move ahead with the decoration
of light, the young sun has won the mind. do not sleep any
more my brother, opening the eyes, look. tear the web of
the attachment with the old. taking all together, smearing
the honey of affection, the unknown has come into fold today.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Sabar mane rayecho gahane
Prabhat Samgiita
1984
With: Nivira nishiitha shese
Succeeded by
Kon ajana aloke alokita kare