Ogo amar adarer mati

From Sarkarverse
Revision as of 02:11, 12 May 2023 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Ogo amar adarer mati
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0355
Date 1983 March 18
Place Madhumalainca, Kolkata
Lyrics Bengali
Music Dadra
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ogo amar adarer mati is the 355th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ogo ámár ádarer mát́i
Sońár khani hiirá mańir ceyeo cini kháṋt́i
Dharáy ese pratham ámi dekhechi tomáy
Tomár rúpe shyámal shobháy man je bhare jáy
Tomár káche shatek rńe rńii ámi mát́i

Tumi ámáy jogáyecho kśudhár anna jal
Tomár madhu bhese áne práńe parimal

Tomár seváy vishvasevá karbo avical
Tomár mukti sarvabhúme chiṋŕibe shrṋkhal

ওগো আমার আদরের মাটি
সোণার খনি হীরা মণির চেয়েও চিনি খাঁটি
ধরায় এসে প্রথম আমি দেখেছি তোমায়
তোমার রূপে শ্যামল শোভায় মন যে ভরে যায়
তোমার কাছে শতেক ঋণে ঋণী আমি মাটি

তুমি আমায় জোগায়েছো ক্ষুধার অন্ন জল
তোমার মধু ভেসে আনে প্রাণে পরিমল

তোমার সেবায় বিশ্বসেবা করবো অবিচল
তোমার মুক্তি সর্বভূমে ছিঁড়িবে শৃঙ্খল

Oh my dear mother,[nb 2]
Mine of gold and diamonds, purer than sugar...
On my coming to this world, I've seen you first.
Before your beauty, mind fills with verdant grace;
Mother, by your presence, I'm indebted in many ways.

You've provided me the food and drink I crave;
Your sweetness inundates my life with fragrance.

By serving you, faithfully I'll serve the universe;
Your deliverance will shatter fetters everywhere.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Typically, the word mát́i would be translated as the soil (earth). However, it can also mean the mother (má-t́i). In this song, both concepts are mingled; the song could be about the soil or about the mother. In other words, the soil is being likened to and addressed as a mother; or the mother is being praised with metaphors of the soil. This could be treated as an ecological song or a song in praise of women, promoting their social elevation. For reference, see also Nacer tale egiye cale.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 301-400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082VHJBK1 ISBN 9781386489122 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations


Preceded by
Prabhu tomar liilar chale
Prabhat Samgiita
With: Ogo amar adarer mati
Succeeded by
Jhara kusumera vyatha bojho na