Phagun elo mane na janiye

From Sarkarverse
Revision as of 10:43, 12 June 2022 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV23">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2201-2300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=B0B3VK2VV8|ISBN=9798201819286}}</ref>" to "<ref name="PSV23">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2201-2300|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhide...)
Jump to navigation Jump to search
Phagun elo mane na janiye
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2249
Date 1984 December 21
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Phagun elo mane na janiye is the 2249th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Phágun elo mane ná jániye
Manavane phul sájiye
Shuśka vishiirńa manomájhe
Saras chavi eṋke diye

Je shákháy chilo ná kona phul
Chilo ná pátá chilo ná mukul
Táháte sabuj pátá ene diye
Phuler shobhá dile bhariye

Je manane chilo ná kona madhu
Je ákáshe chilo ná vidhu
Cirakáler sei je baṋdhu
Tákeo niye ele path bhuliye

ফাগুন এল মনে না জানিয়ে
মনবনে ফুল সাজিয়ে
শুষ্ক বিশীর্ণ মনোমাঝে
সরস ছবি এঁকে’ দিয়ে

যে শাখায় ছিল না কোন ফুল
ছিল না পাতা ছিল না মুকুল
তাহাতে সবুজ পাতা এনে দিয়ে
ফুলের শোভা দিলে ভরিয়ে

যে মননে ছিল না কোন মধু
যে আকাশে ছিল না বিধু
চিরকালের সেই যে বঁধু
তাকেও নিয়ে এলে পথ ভুলিয়ে

Springtime entered mind without warning,
With blooms the mind's garden decorating...
Mid a parched and withered psyche,
Having sketched a portrait juicy.

On the branch, there had been no flower;
There had been no leaf or bud either.
To it having brought green leaves,
You infused a floral beauty.

There had been no honey in the cogitation;
There had been no moon on the firmament.
But hey, that same everlasting Lover,
Having strayed, with those too You appeared.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2022) Prabhat Samgiita Songs 2201-2300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0B3VK2VV8 ISBN 9798201819286 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomare ceyechi sakal madhurii diye
Prabhat Samgiita
1984
With: Phagun elo mane na janiye
Succeeded by
Ami tomay khunjechi giriguhay