Pranera aloke tomare peyechi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 836)
 
m (Script)
Line 29: Line 29:
Ujjiivita karecho sabáy
Ujjiivita karecho sabáy


Tomár asiim bháve sabe bhese jáy
Tomár asiim bháve sabe bhese jái
Antarjválá gláni kothá mishe jáy
Antarjválá gláni kothá mishe jáy
(Eso) Phuler paráge nava anuráge
(Eso) Phuler paráge nava anuráge
Line 45: Line 45:
উজ্জীবিত করেছো সবায়
উজ্জীবিত করেছো সবায়


তোমার অসীম ভাবে সবে ভেসে যায়
তোমার অসীম ভাবে সবে ভেসে যাই
অন্তর্জ্বালা-গ্লানি কোথা মিশে যায়
অন্তর্জ্বালা-গ্লানি কোথা মিশে যায়
(এসো) ফুলের পরাগে নব অনুরাগে
(এসো) ফুলের পরাগে নব অনুরাগে

Revision as of 04:44, 10 May 2017

Pranera aloke tomare peyechi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0836
Date 1983 September 6
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___836%20PRA%27N%27ERA%20A%27LOKE%20TOMA%27RE%20PEYECHI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Pranera aloke tomare peyechi is the 836th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Práńera áloke tomáre peyechi
Háráyechi mohe jaŕimáy
Rúperi jhalake palake palake
Ujjiivita karecho sabáy

Tomár asiim bháve sabe bhese jái
Antarjválá gláni kothá mishe jáy
(Eso) Phuler paráge nava anuráge
Háso mrdu hási bhará mamatáy

Tumi háráno diner hrta gaoravahár
Tumi puráno surer nava upahár
Eso áro káche baso manamájhe
Tumi bájáo mohan báṋshii sudhá suśamáy

প্রাণের আলোকে তোমারে পেয়েছি
হারায়েছি মোহে জড়িমায়
রূপেরই ঝলকে পলকে পলকে
উজ্জীবিত করেছো সবায়

তোমার অসীম ভাবে সবে ভেসে যাই
অন্তর্জ্বালা-গ্লানি কোথা মিশে যায়
(এসো) ফুলের পরাগে নব অনুরাগে
হাসো মৃদু হাসি ভরা মমতায়

তুমি হারানো দিনের হৃত গৌরবহার
তুমি পুরানো সুরের নব উপহার
এসো আরো কাছে বসো মনমাঝে
তুমি বাজাও মোহন বাঁশী সুধা-সুষমায়

O Lord,
I attained you,
in lively light,
and lost you,
in the inertia of blind attachment.

You enliven all,
showing glimpses of your beauty
at each moment.

In the ideation of your infinite form,
all float on,
while internal agony and disgrace vanish away.

Come with floral pollen,
with new love,
and, full of affection,
softly smile.

You are the lost garland of respect
of bygone days.
You are the new gift of old melodies.

Come closer,
sit within my mind,
and play your enchanting flute,
ever saturated with nectar.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Tomar krpay sab kichu hay
Prabhat Samgiita
1983
With: Pranera aloke tomare peyechi
Succeeded by
Tomar hiyay amar