Pranera devata kache eso: Difference between revisions
m (Fix) |
m (Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing | ||
Line 54: | Line 53: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
God of life, please come nigh. | |||
With painted eyes and lips dyed, | |||
Ever-Stainless One,{{#tag:ref|''Niraiṋjan'' is a common name for [[Shiva]].|group="nb"}} sit by my side. | |||
Age after age, alert for Your coming, | |||
I await, having renounced sleep. | |||
Night gave way to morning, oh Heart-Thief...{{#tag:ref|[[Krsna]] (as Vrajagopal) is often referred to as Citacor, meaning "stealer of the mind" or "stealer of the heart".|group="nb"}} | |||
and | Not even a trace of jasmine{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} scent is lingering. | ||
What game is Yours, this play of light and shade... | |||
Sometimes love, sometimes disdain! | |||
Magnanimous One, I am but Your tiny grain; | |||
With a particle's sensation kindly integrate. | |||
What | |||
sometimes | |||
I am but a | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 02:37, 19 November 2018
Pranera devata kache eso | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 1162 |
Date | 1984 January 14 |
Place | Patna |
Theme | Longing |
Lyrics | Bengali |
Music | Kaharva |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1162%20Pranera%20devata%20kache%20eso.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Pranera devata kache eso is the 1162nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Práńera devatá káche eso |
প্রাণের দেবতা কাছে এসো |
God of life, please come nigh. |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Niraiṋjan is a common name for Shiva.
- ^ Krsna (as Vrajagopal) is often referred to as Citacor, meaning "stealer of the mind" or "stealer of the heart".
- ^ The night-flowering jasmine, known as shephali or shiuli in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07H8FY3M5 ISBN 9781386538998
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3
Recordings
- Listen to the song Pranera devata kache eso sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Ami tomake bhalabasiyachi |
Prabhat Samgiita 1984 With: Pranera devata kache eso |
Succeeded by Maneri gahane je eseche nije theke |