Difference between revisions of "Ratrir jiiv andhar ane"

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2174)
 
m (Text replacement - "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=|ISBN=9798201016975}}</ref>" to "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Av...)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
 
 
{{#seo:
 
{{#seo:
 
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
 
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 16: Line 15:
 
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2174%20RA%27TRIR%20JIIVA%20A%27NDHA%27R%20A%27NE%20A%27LO%20TUMI%20ENECHO.mp3}}
 
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2174%20RA%27TRIR%20JIIVA%20A%27NDHA%27R%20A%27NE%20A%27LO%20TUMI%20ENECHO.mp3}}
 
}}
 
}}
'''''Ratrir jiiv andhar ane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2174<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
+
'''''Ratrir jiiv andhar ane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2174<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=B09TZSBWHY|ISBN=9798201016975}}</ref><ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
  
 
== Lyrics ==
 
== Lyrics ==
Line 27: Line 26:
 
|<poem>
 
|<poem>
 
Rátrir jiiv áṋdhár áne
 
Rátrir jiiv áṋdhár áne
Álo{{#tag:ref|The latest Bengli edition and the pure text of the Sargam reads ''Álo''. However, in the notation itself we find ''Álok''. In sound and contextual meaning the two words are similar. Hence, there may be some confustion as to the right word here.|group="nb"}} tumi enecho
+
Álo{{#tag:ref|The [[#References|latest Bengali edition]] and the pure text of the [[#Musical notations|Sargam]] reads ''Álo''. However, in the notation itself we find ''Álok''. In sound and contextual meaning the two words are similar. Hence, there may be some confustion as to the right word here.|group="nb"}} tumi enecho
 
Kálo bádal d́hákle cáṋde
 
Kálo bádal d́hákle cáṋde
 
Megh sariyecho
 
Megh sariyecho
Line 36: Line 35:
 
Dyuti d́hele diyecho
 
Dyuti d́hele diyecho
  
Tái to sabái tomáre cáy
+
Táito sabái tomáre cáy
 
Tomár májhei sab kichu páy
 
Tomár májhei sab kichu páy
 
Tumi ácho tái sabái áche
 
Tumi ácho tái sabái áche
Line 52: Line 51:
 
দ্যুতি ঢেলে’ দিয়েছ
 
দ্যুতি ঢেলে’ দিয়েছ
  
তাই তো সবাই তোমারে চায়
+
তাইতো সবাই তোমারে চায়
 
তোমার মাঝেই সব কিছু পায়
 
তোমার মাঝেই সব কিছু পায়
 
তুমি আছ তাই সবাই আছে
 
তুমি আছ তাই সবাই আছে
Line 58: Line 57:
 
</poem>
 
</poem>
 
| <poem>
 
| <poem>
The beasts of nights, bring darkness,
+
Night's creatures bring gloom;
you bring illumination.  
+
You have brought the light.
the dark clouds covering the moon you removed.  
+
Dark rains hid the moon;
whatever load of sin increases,  
+
Clouds You thrust aside.
covering the sweetness,  
+
 
removing the burden,  
+
However much may grow the load of sin,
washing the blackness,
+
Even if it shroud all sweetness,
you poured effulgence.
+
Ridding burden and cleansing impure,
that is why all want you,  
+
You have lavished splendor bright.
and attain everything within you.  
+
 
you exist, hence all exist,  
+
That is why Yourself everybody craves;
you came yourself rushing.
+
At Your core only, everything they attain.
 +
You exist, and so are everybody too;
 +
In a rush by Your own impetus, You've arrived.
 
</poem>
 
</poem>
 
|}
 
|}

Latest revision as of 06:33, 7 March 2022

Ratrir jiiv andhar ane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2174
Date 1984 December 4
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ratrir jiiv andhar ane is the 2174th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Rátrir jiiv áṋdhár áne
Álo[nb 2] tumi enecho
Kálo bádal d́hákle cáṋde
Megh sariyecho

Páper bojhá jatai báŕuk
Mádhurii se jatai d́hákuk
Bojhá sariye kálimá dhuye
Dyuti d́hele diyecho

Táito sabái tomáre cáy
Tomár májhei sab kichu páy
Tumi ácho tái sabái áche
Nijei chut́e esecho

রাত্রির জীব আঁধার আনে
আলো তুমি এনেছ
কালো বাদল ঢাকলে চাঁদে
মেঘ সরিয়েছ

পাপের বোঝা যতই বাড়ুক
মাধুরী সে যতই ঢাকুক
বোঝা সরিয়ে কালিমা ধুয়ে
দ্যুতি ঢেলে’ দিয়েছ

তাইতো সবাই তোমারে চায়
তোমার মাঝেই সব কিছু পায়
তুমি আছ তাই সবাই আছে
নিজেই ছুটে’ এসেছ

Night's creatures bring gloom;
You have brought the light.
Dark rains hid the moon;
Clouds You thrust aside.

However much may grow the load of sin,
Even if it shroud all sweetness,
Ridding burden and cleansing impure,
You have lavished splendor bright.

That is why Yourself everybody craves;
At Your core only, everything they attain.
You exist, and so are everybody too;
In a rush by Your own impetus, You've arrived.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The latest Bengali edition and the pure text of the Sargam reads Álo. However, in the notation itself we find Álok. In sound and contextual meaning the two words are similar. Hence, there may be some confustion as to the right word here.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2021) Prabhat Samgiita Songs 2101-2200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B09TZSBWHY ISBN 9798201016975 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Andhar sariye dile
Prabhat Samgiita
1984
With: Ratrir jiiv andhar ane
Succeeded by
Notun eseche puratan geche