Ratrir tapasya: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2490)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_ShivaMoon.png
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_ShivaMoon.png
|image_width=200
|image_width=200
Line 16: Line 15:
| audio = None available
| audio = None available
}}
}}
'''''Ratrir tapasya''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2490<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
'''''Ratrir tapasya''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2490<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV25">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2401-2500|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=B0BRJS1W7C|ISBN=9798215576731}}</ref><ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
During the penance of the night,  
Night's austerities,
of this dark night,  
Rife on this same ''[[:wikipedia:Amavasya|amávasyá]]'',{{#tag:ref|''Amávasyá'' is the lunar day when the moon is new.|group="nb"}}
you are there and i am there
You are here, and I am here, oh Master,
and infinite effulgence is there, o lord.  
With an endless implication.
whenever i lose the tune,  
 
you provide that again and again.  
As oft as I've lost melody,
at your tune whole world is dancing,  
You'd infused repeatedly.
and the darkness floats away.  
The world capers to the tune of You only;
the darkness of the dark night
New-moon nights, they float off.
is not eternal. within that overflows
 
particles of sparks. within that is
My gloom is not perpetual;
located your introduction,  
Thrive specks of light, teeming in that.
go on floating, smilingly towards heaven.
Within just that, intrinsic Your acquaintance;
Smiling, You sail away to Elysium.
</poem>
</poem>
|}
|}

Latest revision as of 01:36, 12 May 2023

Ratrir tapasya
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2490
Date 1985 March 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio None available
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ratrir tapasya is the 2490th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Rátrir tapasyá
Ei bhará amávasyáy
Tumi ácho ár ámi áchi prabhu
Ananta dyotanáy

Sur háriyechi ámi jata bár
Tumi bhare diyechile báre bár
Tomári surete náce saḿsár
Amánishá bhese jáy

Amár áṋdhár sháshvata nay
Táte upaciyá jyotihkańá bay
Tátei nihita tava paricay
Hese bhese jáo alakáy

রাত্রির তপস্যা
এই ভরা অমাবাস্যায়
তুমি আছ আর আমি আছি প্রভু
অনন্ত দ্যোতনায়

সুর হারিয়েছি আমি যত বার
তুমি ভরে' দিয়েছিলে বারে বার
তোমারই সুরেতে নাচে সংসার
অমানিশা ভেসে' যায়

অমার আঁধার শাশ্বত নয়
তাতে উপচিয়া জ্যোতিঃকণা বয়
তাতেই নিহিত তব পরিচয়
হেসে' ভেসে' যাও অলকায়

Night's austerities,
Rife on this same amávasyá,[nb 2]
You are here, and I am here, oh Master,
With an endless implication.

As oft as I've lost melody,
You'd infused repeatedly.
The world capers to the tune of You only;
New-moon nights, they float off.

My gloom is not perpetual;
Thrive specks of light, teeming in that.
Within just that, intrinsic Your acquaintance;
Smiling, You sail away to Elysium.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Amávasyá is the lunar day when the moon is new.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2022) Prabhat Samgiita Songs 2401-2500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0BRJS1W7C ISBN 9798215576731 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, no audio file is available.

Preceded by
Sei krsna rajanii esechilo
Prabhat Samgiita
1985
With: Ratrir tapasya
Succeeded by
Ei jhirjhire dakhina vay