Sabar bandhu sabar apan: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (better link)
m (Roman and Bangala scripts and other minor changes)
Line 21: Line 21:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Sabár bandhu sabár ápan,
Sabár bandhu sabár ápan
Sabár práńer sádhaná
(Tumi) Sabár práńer sádhaná
(Tumi) Sabár práńer sádhaná


Ándhár nisháy diipávali tumi,
Ándhár nisháy diipávalii tumi
Maru sarańiir jharańá
Marusarańiir jharańá
(Tumi) Sabár práńer sádhaná


Jána jáni sab hoye geche jabe,
Jánájáni sab haye geche jabe
Lukocuri khelá keno miche tabe,
Lukocuri khelá kena miche tabe
Nija paricaye eso go hrdaye,
Nija paricaye eso go hrdaye
Baháye madhur karuńá
Baháye madhur karuńá
(Tumi) Sabár práńer sádhaná


Álo jhalamal tomár pathete
Álojhalamal tomár pathete
Lukobár kathá bhevo ná
Lukobár kathá bhevo ná
(Tumi) Sabár práńer sádhaná
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
সবার বন্ধু, সবার আপন,
সবার বন্ধু সবার আপন
সবার প্রাণের সাধনা
(তুমি) সবার প্রাণের সাধনা
(তুমি) সবার প্রাণের সাধনা


আঁধার নিশায় দীপাবলী তুমি,
আঁধার নিশায় দীপাবলী তুমি  
মরুসরণীর ঝরণা
মরুসরণীর ঝরণা
(তুমি) সবার প্রাণের সাধনা


জানাজানি সব হয়ে গেছে যবে  
জানাজানি সব হয়ে গেছে যবে  
লুকোচুরি খেলা কেন মিছে তবে,
লুকোচুরি খেলা কেন মিছে তবে
নিজ পরিচয়ে এসো গো হৃদয়ে  
নিজ পরিচয়ে এসো গো হৃদয়ে  
বহায়ে' মধুর করুণা
বহায়ে মধুর করুণা
(তুমি) সবার প্রাণের সাধনা


আলোঝলমল তোমার পথেতে  
আলোঝলমল তোমার পথেতে  
লুকোবার কথা ভেবো না
লুকোবার কথা ভেবো না
(তুমি) সবার প্রাণের সাধনা
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 80: Line 72:
== Purport ==
== Purport ==
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>
<blockquote>Paramapuruśa (the Supreme Consciousness) is always with everyone. And not only is He with everyone, He helps everyone in all circumstances, whether good or bad, sinner or virtuous. He is just like a fountain of fresh water in the desert. He is just like a festival of light in a dark night. Now, when this fact has been known to all, that You are the helper of all and no one can be without You, then You no longer remain unknown. Regarding You everything has become known to all. So now there is no necessity of this hide-and-seek play with us. Come in the forefront and proclaim Your true identity, saying "I am Paramapuruśa", and don't play hide-and-seek with us any longer. And You know, one can hide only in darkness or in a closed place. But the path You have shown to us is glittering with light, and there is no dark place on it. So where will You hide Yourself on that glittering path? It won't be possible now for You to play hide-and-seek with us. So please give up this particular habit of Yours it is a defective idea. The days of playing hide-and-seek are over.</blockquote>
<blockquote>[[Parama Purusa|Paramapuruśa]] is always with everyone. And not only is He with everyone, He helps everyone in all circumstances, whether good or bad, sinner or virtuous. He is just like a fountain of fresh water in the desert. He is just like a festival of light in a dark night. Now, when this fact has been known to all, that You are the helper of all and no one can be without You, then You no longer remain unknown. Regarding You everything has become known to all. So now there is no necessity of this hide-and-seek play with us. Come in the forefront, and proclaim Your true identity, saying "I am Paramapuruśa"; and don't play hide-and-seek with us any longer. And You know, one can hide only in darkness or in a closed place. But the path You have shown to us is glittering with light, and there is no dark place on it. So where will You hide Yourself on that glittering path? It won't be possible now for You to play hide-and-seek with us. So please give up this particular habit of Yours; it is a defective idea. The days of playing hide-and-seek are over.</blockquote>


== Notes ==
== Notes ==

Revision as of 06:17, 23 May 2014

Sabar bandhu sabar apan
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0036
Date 1982 October 8
Place Madhukarnika, Anandanagar
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sabar bandhu sabar apan is the 36th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Sabár bandhu sabár ápan
(Tumi) Sabár práńer sádhaná

Ándhár nisháy diipávalii tumi
Marusarańiir jharańá

Jánájáni sab haye geche jabe
Lukocuri khelá kena miche tabe
Nija paricaye eso go hrdaye
Baháye madhur karuńá

Álojhalamal tomár pathete
Lukobár kathá bhevo ná

সবার বন্ধু সবার আপন
(তুমি) সবার প্রাণের সাধনা

আঁধার নিশায় দীপাবলী তুমি
মরুসরণীর ঝরণা

জানাজানি সব হয়ে গেছে যবে
লুকোচুরি খেলা কেন মিছে তবে
নিজ পরিচয়ে এসো গো হৃদয়ে
বহায়ে মধুর করুণা

আলোঝলমল তোমার পথেতে
লুকোবার কথা ভেবো না

You are the unfailing guide,
the nearest and dearest of all.
You are the goal of all lives.
You are the festival of light
in the darkest night.
You are the fountain
in the desert.
You are the goal of all lives.
When everything has been revealed,
what need for games of hideandseek?
O Lord, come into my heart
in Your true form,
in a flow of sweet compassion.
On Your path, gleaming with radiance,
how can You hide anything?
You are the goal of all lives.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[3]

Paramapuruśa is always with everyone. And not only is He with everyone, He helps everyone in all circumstances, whether good or bad, sinner or virtuous. He is just like a fountain of fresh water in the desert. He is just like a festival of light in a dark night. Now, when this fact has been known to all, that You are the helper of all and no one can be without You, then You no longer remain unknown. Regarding You everything has become known to all. So now there is no necessity of this hide-and-seek play with us. Come in the forefront, and proclaim Your true identity, saying "I am Paramapuruśa"; and don't play hide-and-seek with us any longer. And You know, one can hide only in darkness or in a closed place. But the path You have shown to us is glittering with light, and there is no dark place on it. So where will You hide Yourself on that glittering path? It won't be possible now for You to play hide-and-seek with us. So please give up this particular habit of Yours; it is a defective idea. The days of playing hide-and-seek are over.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  3. ^ Prabhat Samgiita lyrics

External links


Preceded by
Akash vatas sudhaniryas
Prabhat Samgiita
1982
With: Sabar bandhu sabar apan
Succeeded by
Bhule jaoya bhore sahasa samiire