Sandhyabelay sandhyatara

From Sarkarverse
Revision as of 08:50, 18 September 2020 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV18">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1701-1800|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393154877}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgii)
Jump to navigation Jump to search
Sandhyabelay sandhyatara
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1757
Date 1984 August 29
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1757%20SANDHYA%27%20BELA%27Y%20SANDHYA%27%20TA%27RA%27.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sandhyabelay sandhyatara is the 1757th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Sandhyábeláy sandhyátárá
Sheś ráte tumi shuktárá
Uśáte aruń raktimábhá
Sárádine ravi álo jhará

Jyotsná ráte tomári sáthe
Kalápe keyure nece ut́hi mete
Nác bhese jáy baláká pákháy
Balákáo nay niiŕ hárá

Tava prajatne sabe beṋce áche
Tomáke hiyáy sabe dhare' áche
Tomári priitite amar giitite
Vishvabhúvan bháve bhará

সন্ধ্যাবেলায় সন্ধ্যাতারা
শেষ রাতে তুমি শুকতারা
ঊষাতে অরুণ রক্তিমাভা
সারাদিনে রবি আলো-ঝরা

জ্যোৎস্না রাতে তোমারই সাথে
কলাপে কেয়ুরে নেচে’ উঠি মেতে’
নাচ ভেসে’ যায় বলাকা পাখায়
বলাকাও নয় নীড়-হারা

তব প্রযত্নে সবে বেঁচে’ আছে
তোমাকে হিয়ায় সবে ধরে' আছে
তোমারই প্রীতিতে অমর গীতিতে
বিশ্বভুবন ভাবে ভরা

O lord, you are the venus star of the evening and early morning.
You are the crimson radiance of the morning spread of the light
of the whole day. with you in the moonlit night, the peacock
starts dancing in frenzy. the swan goes on gliding with
dancing wings, and that also is not without a nest.
All survive due to your effort, by holding you in the heart.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1701-1800 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393154877 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ami tomar pathei cali go
Prabhat Samgiita
1984
With: Sandhyabelay sandhyatara
Succeeded by
Eso bhuvane gane gane