Sharat tomar surer mayay: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (seo)
m (Script and line breaks)
Line 27: Line 27:
Sharat tomár surer máyáy
Sharat tomár surer máyáy
Ákásh vátás mátálo
Ákásh vátás mátálo
 
Dúr niilimár sudháráshi
Dúr niilimár sudhá ráshi
Dharár jiivan ráuṋálo
Dharár jiivan ráuṋgálo


Jale bhará saritárá
Jale bhará saritárá
Line 36: Line 35:
Sonár svapan jágálo
Sonár svapan jágálo


Rajat rauṋger miśt́i meghe
Rajat rauṋer miśt́i meghe
Sakal áshá áche jege
Sakal áshá áche jege
Sakal chanda chut́che vege
Sakal chanda chut́che vege
Line 44: Line 43:
শরৎ তোমার সুরের মায়ায়  
শরৎ তোমার সুরের মায়ায়  
আকাশ-বাতাস মাতালো
আকাশ-বাতাস মাতালো
দূর নীলিমার সুধারাশি  
দূর নীলিমার সুধারাশি  
ধরার জীবন রাঙালো
ধরার জীবন রাঙালো
Line 51: Line 49:
শ্যামলিমায় গাছপালারা
শ্যামলিমায় গাছপালারা
মধুর গন্ধে ফল-ফুলেরা  
মধুর গন্ধে ফল-ফুলেরা  
সোণার স্বপন জাগালো
সোনার স্বপন জাগালো


রজত রঙের মিষ্টি মেঘে  
রজত রঙের মিষ্টি মেঘে  
Line 61: Line 59:
Autumn, your enchanting melody
Autumn, your enchanting melody
Has intoxicated the sky and air.
Has intoxicated the sky and air.
With nectar of the distant, azure void,
With nectar of the distant, azure void,
You have coloured the life of this earth.
You have coloured the life of this earth.

Revision as of 19:47, 16 October 2014


Sharat tomar surer mayay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0124
Date 1982 November 18
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme (Autumn) Contemplation
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sharat tomar surer mayay is the 124th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Sharat tomár surer máyáy
Ákásh vátás mátálo
Dúr niilimár sudháráshi
Dharár jiivan ráuṋálo

Jale bhará saritárá
Shyámalimáy gáchpálárá
Madhur gandhe phal phulerá
Sonár svapan jágálo

Rajat rauṋer miśt́i meghe
Sakal áshá áche jege
Sakal chanda chut́che vege
Tár páne je sab kichukei nácálo

শরৎ তোমার সুরের মায়ায়
আকাশ-বাতাস মাতালো
দূর নীলিমার সুধারাশি
ধরার জীবন রাঙালো

জলে ভরা সরিতারা
শ্যামলিমায় গাছপালারা
মধুর গন্ধে ফল-ফুলেরা
সোনার স্বপন জাগালো

রজত রঙের মিষ্টি মেঘে
সকল আশা আছে জেগে
সকল ছন্দ ছুটছে বেগে
তার পানে যে সব কিছুকেই নাচালো

Autumn, your enchanting melody
Has intoxicated the sky and air.
With nectar of the distant, azure void,
You have coloured the life of this earth.

The rivers full of water,
The verdant beauty of trees and plants,
The sweet fragrance of fruits and flowers—
Have roused golden dreams in all.

In the sweet, silvery clouds,
All hopes awaken;
All penchants dash ahead.
Everything dances toward Him.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Sharat ae ase ae ase ae ase
Prabhat Samgiita
1982
With: Sharat tomar surer mayay
Succeeded by
Aj akashe tarar mela