Sharat tomar surer mayay: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Verse 1 - translation begins)
m (Verse 2 and some refinements)
Line 59: Line 59:
Autumn, your enchanting musical tones
Autumn, your enchanting musical tones
Have thrilled both the sky and the air.
Have thrilled both the sky and the air.
Loosing ambrosia from the blue yonder,
The loosing of nectar from the blue yonder,
You have colored the life of this world.
Has colored the life of this world.


The rivers full of water,
Rivers that are full of water,
The verdant beauty of trees and plants,
Vegetation that is green,
The sweet fragrance of fruits and flowers—
Fruits and flowers that sweetly scent—
Have roused golden dreams in all.
Have inspired a golden dream.


In the sweet, silvery clouds,
In the sweet, silvery clouds,

Revision as of 03:42, 25 October 2014


Sharat tomar surer mayay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0124
Date 1982 November 18
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme (Autumn) Contemplation
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sharat tomar surer mayay is the 124th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Sharat tomár surer máyáy
Ákásh vátás mátálo
Dúr niilimár sudháráshi
Dharár jiivan ráuṋálo

Jale bhará saritárá
Shyámalimáy gáchpálárá
Madhur gandhe phal phulerá
Sonár svapan jágálo

Rajat rauṋer miśt́i meghe
Sakal áshá áche jege
Sakal chanda chut́che vege
Tár páne je sab kichukei nácálo

শরৎ তোমার সুরের মায়ায়
আকাশ-বাতাস মাতালো
দূর নীলিমার সুধারাশি
ধরার জীবন রাঙালো

জলে ভরা সরিতারা
শ্যামলিমায় গাছপালারা
মধুর গন্ধে ফল-ফুলেরা
সোনার স্বপন জাগালো

রজত রঙের মিষ্টি মেঘে
সকল আশা আছে জেগে
সকল ছন্দ ছুটছে বেগে
তার পানে যে সব কিছুকেই নাচালো

Autumn, your enchanting musical tones
Have thrilled both the sky and the air.
The loosing of nectar from the blue yonder,
Has colored the life of this world.

Rivers that are full of water,
Vegetation that is green,
Fruits and flowers that sweetly scent—
Have inspired a golden dream.

In the sweet, silvery clouds,
All hopes awaken;
All penchants dash ahead.
Everything dances toward Him.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Sharata oi ase oi ase oi ase
Prabhat Samgiita
1982
With: Sharat tomar surer mayay
Succeeded by
Aj akashe tarar mela