Shiit asiyache sathe aniyache: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "| melody = " to "| music = ")
m (Text replacement - "|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet," to "|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,")
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,Neohumanism,winter
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism,winter
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}

Revision as of 08:30, 27 August 2017


Shiit asiyache sathe aniyache
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0098
Date 1982 November 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Winter) Neohumanism
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__98%20SHIITA%20A%27SIYA%27CHE%20SA%27THE%20A%27NIYA%27CHE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Shiit asiyache sathe aniyache is the 98th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Shiit ásiyáche sáthe ániyáche
Rauṋiin phuler chavi
Gandhavihiin madhuhiin phul
Alpa roder ravi

Ravi chilo káche bhávitám mane
Asahya táp sahe náko práńe
Rudrapuruś prasanna hao
Varaśár varadáne
Káche chilo jabe bhálo chilo tabe
Ei kathá áj bhávi

Shono bhái sab shono
Dúrer tapan káchete ásibe
Cintá koro ná kono
Dharár shiitete áshár giitite
Áṋki nútaner chavi

শীত আসিয়াছে সাথে আনিয়াছে
রঙীন ফুলের ছবি
গন্ধবিহীন মধুহীন ফুল
অল্প রোদের রবি

রবি ছিলো কাছে ভাবিতাম মনে
অসহ্য তাপ সহে নাকো প্রাণে
রুদ্রপুরুষ প্রসন্ন হও
বরষার বরদানে
কাছে ছিলো যবে ভালো ছিলো তবে
এই কথা আজ ভাবি

শোনো ভাই সব শোনো
দূরের তপন কাছেতে আসিবে
চিন্তা কোরো না কোনো
ধরার শীতেতে আশার গীতেতে
আঁকি নূতনের ছবি

Winter has come, accompanied by
Drawings of colorful flowers,
Flowers without fragrance or nectar,
Under the pale light of the sun.

When the sun was near, I would think
This unbearable heat can no way be endured—
The dreadful Lord would be gracious
To bring showers.
But when sun was near, it was better—
That is what I think today.

Listen all my brothers, listen—
The distant sun will again come close;
Do not worry at all.
In earth's winter, with songs of hope,
We paint portraits of the ever-new.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I58LZWK 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Shiite shiuli kena phote na
Prabhat Samgiita
1982
With: Shiit asiyache sathe aniyache
Succeeded by
Bhavi niko asbe tumi shiiter rate