Su uccashir vanaspati

From Sarkarverse
Revision as of 14:42, 3 April 2019 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
Jump to navigation Jump to search
Su uccashir vanaspati
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1333
Date 1984 March 6
Place Jammu
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1333%20Su%20uccashir%20vanaspati.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Su uccashir vanaspati is the 1333rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Su uccashir vanaspati (tumi)
Sabáre eŕiye sabáre cháŕiye
Krpá jáca tákiye káhára prati

Padatale raye geche sukat́hor drŕha bhúmi
Uṋcu shire cale gecha ákásh niilimá cumi
Úrdhva páne ceye asiimer gán geye
Gatihiin jiivanete peyecha druti

Káro sauṋge kona cáoyá páoyá nei
Vihager áshray kona ahamiká nei
Dharár pratibhu tumi kákeo rákha ná dami
Uṋcu shire sadá karo táháre nati

সু-উচ্চশির বনস্পতি (তুমি)
সবারে এড়িয়ে সবারে ছাড়িয়ে
কৃপা যাচ তাকিয়ে কাহার প্রতি

পদতলে রয়ে গেছে সুকঠোর দৃঢ়ভূমি
উঁচু শিরে চলে’ গেছ আকাশ-নীলিমা চুমি’
ঊর্ধ্ব পানে চেয়ে অসীমের গান গেয়ে
গতিহীন জীবনেতে পেয়েছ দ্রুতি

কারও সঙ্গে কোন চাওয়া-পাওয়া নেই
বিহগের আশ্রয় কোন অহমিকা নেই
ধরার প্রতিভূ তুমি কাকেও রাখ না দমি’
উঁচু শিরে সদা করো তাহারে নতি

You are the top most vegetation.
Leaving aside and ignoring all,
Whose grace do you seek?

Below your feet,
You left a hard and strong land.
You went up high,
as if kissing the blue sky.

Looking upwards,
singing the song of the infinite,
You attained acceleration in movement deprived life.
You do not expect from anyone.
You display no ego when providing shelter to birds.
As symbol of this earth,
You never suppress.
With head held high, i ever salute you.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07Q7XS7YQ ISBN 9781386629412 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings

Currently, only the following low-quality audio rendition is available.


Preceded by
Meghe pahare khela
Prabhat Samgiita
1984
With: Su uccashir vanaspati
Succeeded by
Tumi kon sudurer balaka