Surabhi bhara ei sandhyay: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2448)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Surrender
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Surrender
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Kaosikii.png
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Kaosikii.png
|image_width=200
|image_width=200
Line 14: Line 13:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = None available
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2448%20Surabhi%20bhara%20ei%20sandhyay.mp3}}
}}
}}
'''''Surabhi bhara ei sandhyay''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2448<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
'''''Surabhi bhara ei sandhyay''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2448<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV25">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2401-2500|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=B0BRJS1W7C|ISBN=9798215576731}}</ref><ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 28: Line 27:
Surabhi bhará ei sandhyáy
Surabhi bhará ei sandhyáy
Veńukár van kii kathá shonáy
Veńukár van kii kathá shonáy
Shyámalimá bhese jáy krśńa máyáy
Shyámalimá bhese jáy krśńa{{#tag:ref|Here, the word ''krśńa'' has double meaning. On one hand it means ''dark''. But on the other hand it evokes reference to the [[:wikipedia:Krishna|Krśńa]] of [[:wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]].|group="nb"}} máyáy
Madhurimá mákhá upamáy
Madhurimá mákhá upamáy


Line 34: Line 33:
Mahákásher niile nútan mádhurii bhari
Mahákásher niile nútan mádhurii bhari
Maner mayúre mor nrtya rata kari
Maner mayúre mor nrtya rata kari
Kála tithi se bhule jáy
Kál tithi se bhule jáy


Aiṋjan eṋke dey álo cháyáy
Aiṋjan eṋke dey álo cháyáy
Line 47: Line 46:
মধুরিমা-মাখা উপমায়
মধুরিমা-মাখা উপমায়


চাঁদের সঙ্গে মেঘেরা ফেলে লুকোচুরি
চাঁদের সঙ্গে মেঘেরা খেলে লুকোচুরি
মহাকাশের নীলে নূতন মাধুরী ভরি'
মহাকাশের নীলে নূতন মাধুরী ভরি'
মনের ময়ূরে মোর নৃত্য রত করি'
মনের ময়ূরে মোর নৃত্য রত করি'
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
On this fragrance full evening,  
On this evening, fragrance filled,
what the bamboo grave is saying?
What says the flute-maker forest?{{#tag:ref|In other words, a bamboo grove from which reed pipes (like that played by [[:wikipedia:Krishna|Krśńa]] in [[:wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]]) may be produced.|group="nb"}}
the greenness goes on dissolving
The verdure sails off on dark magic,
into dark illusion
With a semblance sweetness-coated.
like sweetness absorption.  
 
the clouds play hide and seek
With the moon clouds play a game of hide-and-peek;
with the moon,  
Upon the blue of immense sky, new comity's pervading.
filling new sweetness in
The dance by my mental peacock is engaging;
the great blue sky.  
Time and date, they get forgotten.
my mental peacock dances
 
forgetting time and date.  
In both light and shade is traced eye-salve;
the light and shade  
With pleasant devotion mind is packed.
makes decoration mark of the eyes
Taking away everything, everything it gives;
filling the mind with charming love.  
A sea of pain gets lost to which remote location?
by snatching away all,
and thus providing all,  
it gets lost far away.
the ocean of pain is removed away.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 89: Line 84:


== Recordings ==
== Recordings ==
Currently, no audio file is available.
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2448%20Surabhi%20bhara%20ei%20sandhyay.mp3|singer=an unknown performer|weblink=[[Sarkarverse]]}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 103: Line 98:
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]
[[Category:Songs given in 1985]]
[[Category:Songs with no audio file]]

Latest revision as of 02:21, 12 May 2023

Surabhi bhara ei sandhyay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2448
Date 1985 March 8
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Surrender
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Surabhi bhara ei sandhyay is the 2448th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Surabhi bhará ei sandhyáy
Veńukár van kii kathá shonáy
Shyámalimá bhese jáy krśńa[nb 2] máyáy
Madhurimá mákhá upamáy

Cáṋder sauṋge megherá khele lukocuri
Mahákásher niile nútan mádhurii bhari
Maner mayúre mor nrtya rata kari
Kál tithi se bhule jáy

Aiṋjan eṋke dey álo cháyáy
Raiṋjane anuráge manke bharáy
Sab kichu keŕe niye sab kichu dey
Vyathár váridhi kon sudúre háráy

সুরভি-ভরা এই সন্ধ্যায়
বেণুকার বন কী কথা শোনায়
শ্যামলিমা ভেসে' যায় কৃষ্ণ মায়ায়
মধুরিমা-মাখা উপমায়

চাঁদের সঙ্গে মেঘেরা খেলে লুকোচুরি
মহাকাশের নীলে নূতন মাধুরী ভরি'
মনের ময়ূরে মোর নৃত্য রত করি'
কাল-তিথি সে ভুলে' যায়

অঞ্জন এঁকে' দেয় আলো-ছায়ায়
রঞ্জনে অনুরাগে মনকে ভরায়
সব কিছু কেড়ে' নিয়ে সব কিছু দেয়
ব্যথার বারিধি কোন্‌ সুদূরে হারায়

On this evening, fragrance filled,
What says the flute-maker forest?[nb 3]
The verdure sails off on dark magic,
With a semblance sweetness-coated.

With the moon clouds play a game of hide-and-peek;
Upon the blue of immense sky, new comity's pervading.
The dance by my mental peacock is engaging;
Time and date, they get forgotten.

In both light and shade is traced eye-salve;
With pleasant devotion mind is packed.
Taking away everything, everything it gives;
A sea of pain gets lost to which remote location?

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Here, the word krśńa has double meaning. On one hand it means dark. But on the other hand it evokes reference to the Krśńa of Vrndavan.
  3. ^ In other words, a bamboo grove from which reed pipes (like that played by Krśńa in Vrndavan) may be produced.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2022) Prabhat Samgiita Songs 2401-2500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0BRJS1W7C ISBN 9798215576731 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ei sandhyaraktarage
Prabhat Samgiita
1985
With: Surabhi bhara ei sandhyay
Succeeded by
Tumi amar praner pradiip