Surja takhan digvalaye

From Sarkarverse
Revision as of 18:25, 2 June 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
Jump to navigation Jump to search
Surja takhan digvalaye
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1015
Date 1983 November 13
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1015%20SU%27RYA%20TAKHAN%20DIGVALAYE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Surja takhan digvalaye is the 1015th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Súrja takhan digvalaye
Úśár aruń ráge
Tomáy ámáy dekhá hala
Práń bhará ávege

Phul d́eke jáy pápŕi mele
Madhur baṋdhure láj bhule
Shiharita hiyár májhe
Spandita paráge

Kuláy theke kákalite
Vihag áji chande giite
Kújanete sei sujane
Bharáy anuráge

সূর্য তখন দিগ্বলয়ে
ঊষার অরুণ রাগে
তোমায় আমায় দেখা হ’ল
প্রাণ-ভরা আবেগে

ফুল ডেকে’ যায় পাপড়ি মেলে’
মধুর বঁধুরে লাজ ভুলে’
শিহরিত হিয়ার মাঝে
স্পন্দিত পরাগে

কুলায় থেকে কাকলিতে
বিহগ আজই ছন্দে গীতে
কূজনেতে সেই সুজনে
ভরায় অনুরাগে

O lord,
when we first met,
in an upsurge of love,
the sun illuminated all sides,
with the crimson colour of dawn.

The flowers emanated their call with open petals,
in a sweet sentiment, forgetting all shyness.
My heart was shivering and its pollen were vibrating.
Today, the birds chirp and sing songs,
filling their nests with rhythm.
That chirping fills love into human beings.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07DGY66PR ISBN 9781386532316 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Hariye gechi aj ke ami, gechi hariye
Prabhat Samgiita
1983
With: Surja takhan digvalaye
Succeeded by
Tumi ke go ele ei varasay