Surja utheche tamah nashiyache: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 497)
 
m (Retranslated)
Line 57: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The sun has arisen.
The sun has risen, gloom has disappeared;
Darkness has vanished.
The sky is bright with lustrous beauty.
A hundred ages laden with humiliation
Have faded away in that effulgence.


The sky has smiled
In the sea of light, a storm has come;
into the light of beauteous forms.
All inertia has silently withdrawn.
All stigmata have hidden their face,
Lord of Light, on seeing Your play.


The heavy load of sorrows and humiliations
In that light the dark shroud is consumed;
of a hundred ages
Black sky has morphed into deep blue.
has melted into that light.
Every injustice and every corruption,
 
Sheepishly views that resplendence.
The tidal waves
of the ocean of light
have emerged.
 
All inertness has been silently removed.
All blemishes have hidden their face.
To see your divine sport.
O lord of effulgence.
 
The deep black curtain now merges into that light.
The black cloud has become deep blue.
 
All injustice, all corruption
tremble in fear seeing that..
seeing that dazzling effulgence.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 03:07, 26 April 2016

Surja utheche tamah nashiyache
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0497
Date 1983 May 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___497%20SU%27RYA%20UT%27HECHE%20TAMAH.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Surja utheche tamah nashiyache is the 497th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Súrja ut́heche tamah náshiyáche
Ákásh heseche rúpáloke
Shatek juger láiṋchanábhár
Bhásiyá giyáche se áloke

Álor ságare túphán eseche
Sakal jaŕatá niirave sareche
Sakal kálimá mukh lukáyeche
Jyotiriish tava liilá dekhe

Kálo javaniká se álote liin
Krśńa ákásh hayeche suniil
Sab avicár sab anácár
Bhaye bhaye dekhe se dyutike

সূর্য উঠেছে তমঃ নাশিয়াছে
আকাশ হেসেছে রূপালোকে
শতেক যুগের লাঞ্ছনাভার
ভাসিয়া গিয়াছে সে আলোকে

আলোর সাগরে তুফান এসেছে
সকল জড়তা নীরবে সরেছে
সকল কালিমা মুখ লুকায়েছে
জ্যোতিরীশ তব লীলা দেখে

কালো যবনিকা সে আলোতে লীন
কৃষ্ণ আকাশ হয়েছে সুনীল
সব অবিচার সব অনাচার
ভয়ে ভয়ে দেখে সে দ্যুতিকে

The sun has risen, gloom has disappeared;
The sky is bright with lustrous beauty.
A hundred ages laden with humiliation
Have faded away in that effulgence.

In the sea of light, a storm has come;
All inertia has silently withdrawn.
All stigmata have hidden their face,
Lord of Light, on seeing Your play.

In that light the dark shroud is consumed;
Black sky has morphed into deep blue.
Every injustice and every corruption,
Sheepishly views that resplendence.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Nutana rupete asiyacho tumi
Prabhat Samgiita
1983
With: Surja utheche tamah nashiyache
Succeeded by
Jhum jhumajhum jhum jhumajhum