Svapane esecho anandaghana tumi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Lyrics: Roman script and translation of Verse 1)
m (Spacing and rough translation of Verses 2-4)
Line 50: Line 50:
You are the delight of all.
You are the delight of all.


In the firmament of eternal beauty
In the firmament of eternal beauty, You are merged in infinite life.
You are merged in infinite life.
You are the formless, matchless rhythm.
You are the formless, matchless rhythm.
You are the bliss of all.
 
In Your eyes there is love.
In Your eyes there is love; at Your feet, there is salvation.
At Your feet, there is salvation.
You are beyond all thought, the source from which all nectar flows.
You are beyond all thought.
 
You are the source from which all nectar flows.
Knowingly or unknowingly, I love only one entity.
You are the bliss of all.
Knowingly or unknowingly,
I love only one entity.
And that love has no end.
And that love has no end.
You are the bliss of all.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 04:17, 24 August 2014

Svapane esecho anandaghana tumi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0080
Date 1982 November 6
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Svapane esecho anandaghana tumi is the 80th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Svapane esecho ánandaghana tumi
Sabár tumi ánanda

Maiṋjula mahákáshe mahápráńe ácho mishe
(Tumi) Rúpátiita aparúpa chanda

Cokhe anurakti carańe vimukti
(Tumi) Bhávátiita sudhániśyanda

Jene bá ná jene bhálabási eki jane
Se bhálabásár náhi anta

স্বপনে এসেছো আনন্দঘন তুমি
সবার তুমি আনন্দ

মঞ্জুল মহাকাশে মহাপ্রাণে আছো মিশে
(তুমি) রূপাতীত অপরূপ ছন্দ

চোখে অনুরক্তি চরণে বিমুক্তি
(তুমি) ভাবাতীত সুধানিষ্যন্দ

জেনে বা না জেনে ভালবাসি একই জনে
সে ভালবাসার নাহি অন্ত

In dream You have come, profoundly pleasing.
You are the delight of all.

In the firmament of eternal beauty, You are merged in infinite life.
You are the formless, matchless rhythm.

In Your eyes there is love; at Your feet, there is salvation.
You are beyond all thought, the source from which all nectar flows.

Knowingly or unknowingly, I love only one entity.
And that love has no end.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Svapanera chonya lege
Prabhat Samgiita
1982
With: Svapane esecho anandaghana tumi
Succeeded by
Svapner ghore din cale jay