Tandra sariye ele madhurii dhaliya dile: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "}} {{Infobox Prabhat Samgiita" to "}}{{Infobox Prabhat Samgiita")
m (Text replacement - "|og:image:width=200 |og:image:height=200" to "|image_width=200 |image_height=200")
Line 4: Line 4:
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_LotusMoon.png
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_LotusMoon.png
|og:image:width=200
|image_width=200
|og:image:height=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn

Revision as of 23:18, 22 April 2021

Tandra sariye ele madhurii dhaliya dile
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1964
Date 1984 October 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <html5media>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1964%20TANDRA%27%20SARIYE%20ELE.mp3</html5media>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tandra sariye ele madhurii dhaliya dile is the 1964th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tandrá sariye ele mádhurii d́háliyá dile
Niirave mishiyá gele práńete
Kichu ná jánitám eo ná bujhitám
Thákitám áṋkhi rekhe áṋkhite

Tomár parashe múke mukharatá ese jáy
Priitir rabhase rúpe sajiivatá jhalakáy
Maru mariiciká májhe shyámalimá nava sáje
Múrta haye ot́he gánete

Tomár bhávanáy kśudratá bhese jáy
Chande náce tava bháśá sur upacáy
Tomáre bhálabese tomár bháve ese
Jaŕatá bháse cetanáte

তন্দ্রা সরিয়ে এলে মাধুরী ঢালিয়া দিলে
নীরবে মিশিয়া গেলে প্রাণেতে
কিছু না জানিতাম এও না বুঝিতাম
থাকিতাম আঁখি রেখে’ আঁখিতে

তোমার পরশে মূকে মুখরতা এসে’ যায়
প্রীতির রভসে রূপে সজীবতা ঝলকায়
মরু-মরীচিকা মাঝে শ্যামলিমা নব সাজে
মূর্ত হয়ে ওঠে গানেতে

তোমার ভাবনায় ক্ষুদ্রতা ভেসে’ যায়
ছন্দে নাচে তব ভাষা সুর উপচায়
তোমারে ভালবেসে’ তোমার ভাবে এসে’
জড়তা ভাসে চেতনাতে

O lord,
You came
removing all drowsiness,
pouring out sweetness
and silently merging into my life.

I did not understand
that i did not know a thing.
I remained seated
with my eyes glued to themselves.

By your touch,
eloquence comes to the dumb.
The upsurge of your love
flashes into liveliness in living beings.

In the desert mirage,
new adornments of greenness appear,
and become embodied in songs.

In your ideation
all feelings of smallness float away,
and in your rhythm and dance,
language and melody overflow.

In your love
and your ideative pull,
inertia turns into consciousness.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Eka tumi vaibe kena sab bojha
Prabhat Samgiita
1984
With: Tandra sariye ele madhurii dhaliya dile
Succeeded by
Nai je kona gun sabi agun