Tava agamane udvel paramanu

From Sarkarverse
Revision as of 07:03, 12 September 2017 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "http://sarkarverse.org" to "https://sarkarverse.org")
Jump to navigation Jump to search
Tava agamane udvel paramanu
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0883
Date 1983 September 16
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___883%20TAVA%20A%27GAMANE%20UDDVEL%20PARAMA%27N%27U.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tava agamane udvel paramanu is the 883rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tava ágamane udvel paramáńu
Ánande dhará halo je átmahárá
Arúńer álo bale d́hálo d́hálo
Áro madhu phulabhará

Áj vijane kújane ke jena khushiite gáy
Alakár sudhá shata dháre jhare jáy
Báṋdhbháuṋgá priiti chaŕáiyá dyuti
Chut́eche ákula kará

Áj sharat sakále akále kokil gáy
Veńukávrnte vanaharińiirá cáy
(Áj) Amarár giiti rúpe ráge máti
Eneche sura pasará

তব আগমনে উদ্বেল পরমাণু
আনন্দে ধরা হলো যে আত্মহারা
অরুণের আলো বলে ঢালো ঢালো
আরো মধু ফুলভরা

আজ বিজনে কূজনে কে যেন খুশীতে গায়
অলকার সুধা শত ধারে ঝরে যায়
বাঁধভাঙ্গা প্রীতি ছড়াইয়া দ্যুতি
ছুটেছে আকুল-করা

আজ শরৎ সকালে অকালে কোকিল গায়
বেণুকাবৃন্তে বনহরিণীরা চায়
(আজ) অমরার গীতি রূপে রাগে মাতি
এনেছে সুর-পসরা

O Lord,
by your arrival,
atoms became restless
and the earth
became engrossed in bliss.

The crimson light of dawn says:
"pour more and more sweetness into flowers."

Today, in solitude
and amidst chirping,
who is that singing in joy?

Heavenly nectar flows on
in hundreds of ways.

Barrier breaking love
spreads out effulgence
and rushes on restlessly.

Today, on this winter morning,
the cuckoo sings a timeless song.
The forest deers
look at the bamboo stalks.

Today, the song of immortality,
intoxicated with beauty and love,
has brought about the dissemination of melody.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B073SQ927D 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Tomar namer bharasay prabhu
Prabhat Samgiita
1983
With: Tava agamane udvel paramanu
Succeeded by
Tumi je esechile