Toke gar kari nanad tui mor katha rakh

From Sarkarverse
Revision as of 00:01, 24 August 2021 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs")
Jump to navigation Jump to search
Toke gar kari nanad tui mor katha rakh
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0474
Date 1983 May 3
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali (Rarh dialect)
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Toke gar kari nanad tui mor katha rakh is the 474th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Toke gar kari nanad tui mor kathá rákh
Toke geṋthe doba ámi málá
Halde kalke phul ráuṋá shimul phul
Phut́eche go lákhe lákh
Ghare thákte nári ei avelá

Ámár man je náce oi vanke jete
Tui sauṋge cal jábo ná ekalá

Ke se bájikar d́áke vane páháŕe
Ár ki ghare man thákte páre
Toke gaŕ kari nanad tui ei krpá kar
Morá nece jábo tui ámár hát dhar

তোকে গড় করি ননদ তুই মোর কথা রাখ
তোকে গেঁথে দোব আমি মালা
হলদে কল্কে ফুল রাঙা শিমুল ফুল
ফুটেছে গো লাখে লাখ
ঘরে থাকতে নারি এই অবেলা

আমার মন যে নাচে ওই বনকে যেতে
তুই সঙ্গে চল যাবো না একলা

কে সে বাজিকর ডাকে বনে পাহাড়ে
আর কি ঘরে মন থাকতে পারে
তোকে গড় করি ননদ তুই এই কৃপা কর
মোরা নেচে যাবো তুই আমার হাত ধর

Respectfully, sister,[nb 2] mark my words;
I will give you a garland that I weave.
Yellow kolke and red shimul,
They've blossomed aplenty;
This is no time to stay indoors.

My jubilant mind to yon forest would go;
Please come with, as I won't go alone.

When the Wizard calls from forests and hills,
In what close abode can mind reside any longer?
Respectfully, sister, do me this mercy;
Take my hand, and let's go forth triumphantly.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Here the word, "sister", might be considered a somewhat generic form of address. However, it may be important to note that the Bengali word, nanad (ননদ), specifically means "husband's sister".

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 401-500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082WFJPSJ ISBN 9781386431787 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Mor phulera vanete tumi esecho
Prabhat Samgiita
1983
With: Toke gar kari nanad tui mor katha rakh
Succeeded by
Halud gandar phul kanak canpar phul