Toke parabo bale canpa baul phule: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Punctuation)
m (Refinement)
Line 53: Line 53:


My husband's sister was a hitch, not permitting flower-picking.
My husband's sister was a hitch, not permitting flower-picking.
Nonetheless, to forest I went; from there I did fetch them.
Nonetheless, to forest I went; and there I gathered blossoms.


A thunderstorm came down and made the lowlands slippery;
A thunderstorm came down and made the lowlands slippery;

Revision as of 08:19, 5 August 2016


Toke parabo bale canpa baul phule
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0578
Date 1983 June 4
Place Madhukarnika, Anandanagar
Theme Longing
Lyrics Bengali (Dialect)
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___578%20TOKE%20PARA%27BO%20BALE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Toke parabo bale canpa baul phule is the 578th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Toke parábo bale cáṋpá baul phule
Málá ámi geṋthe rekhechi
Sei sauṋge man mor beṋdhechi

Nanad bágŕá dey phul ánte náhi dey
Tabu phul vanke giye enechi

Ákásh bháuṋá jal joŕete haŕká d́hal
Bhije bhije pathe ámi calechi
Mahul kacŕá bece tor chavi kinechi

তোকে পরাবো বলে চাঁপা-বউল ফুলে
মালা আমি গেঁথে রেখেছি
সেই সঙ্গে মন মোর বেঁধেছি

ননদ বাগড়া দেয় ফুল আনতে নাহি দেয়
তবু ফুল বনকে গিয়ে এনেছি

আকাশ-ভাঙা জল জোড়েতে হড়কা-ঢল
ভিজে ভিজে পথে আমি চলেছি
মহুল কচড়া বেচে তোর ছবি কিনেছি

As I would adorn You with champa and bakul blooms,
I have kept a garland threaded;
And I've tied my mind to it.

My husband's sister was a hitch, not permitting flower-picking.
Nonetheless, to forest I went; and there I gathered blossoms.

A thunderstorm came down and made the lowlands slippery;
Yet, soaking wet, I've kept moving on my way.
Selling strings of mahuwa,[nb 2] Your portrait I've acquired.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ From mahuwa flowers, Indian tribal people manufacture a sweet jam for eating, a syrup for medicinal purposes, and even a colorless liquor, similar to the Japanese sake. In English vernacular, mahuwa is sometimes known as the honey tree or butter tree.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1984) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Cira nutane jatane manasaratane
Prabhat Samgiita
1983
With: Toke parabo bale canpa baul phule
Succeeded by
Jeona jeona dure jeona