Toma lagi kata mor mane vyatha: Difference between revisions
m (Text replacement - "Audio files" to "Recordings") |
m (Consistency) |
||
Line 73: | Line 73: | ||
The sea of forms allows embrace, | The sea of forms allows embrace, | ||
And You fill the sky of mind.{{#tag:ref|According to [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad] ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of ''cidákásha'' as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}} | And You fill the sky of mind.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of ''cidákásha'' as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}} | ||
So, unawares, You've given me a hold; | So, unawares, You've given me a hold; | ||
You won't elude me any more. | You won't elude me any more. |
Revision as of 17:15, 29 April 2016
Toma lagi kata mor mane vyatha | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0372 |
Date | 1983 March 23 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Determination |
Lyrics | Bengali |
Audio | <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___372%20TOMA%27%20LA%27GI%20KATA%20MOR%20MANER%20VYATHA%27.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Toma lagi kata mor mane vyatha is the 372nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Tomá lági kata mor mane vyathá |
তোমা লাগি কত মোর মনে ব্যথা |
Due to You, so much pain is in my heart; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, cidákásha (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of cidákásha as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Recordings
- Listen to the song Toma lagi kata mor mane vyatha sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Ashrute makha manamajhe rakha |
Prabhat Samgiita 1983 With: Toma lagi kata mor mane vyatha |
Succeeded by Jiivanke dola diye ke go tumi aj ele |