Tomar nayantale sab kichu nece cale: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "| melody = " to "| music = ")
(Fixed music info in infobox)
(41 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Tomar nayantale sab kichu nece cale
| title= Tomar nayan tale sab kichu nece cale
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 12: Line 11:
| theme = Contemplation
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Malkaush|Malkaush]], [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Malkaush|Malkaush]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__34%20TOMA%27R%20NAYAN%20TALE%20SAB%20KICHU%20NECE%20CALE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__34%20Tomar%20nayantale%20sab%20kichu%20nece%20cale.mp3}}
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
}}
}}
'''''Tomar nayan tale sab kichu nece cale''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|34<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I58LZWK}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Tomar nayantale sab kichu nece cale''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|34<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082RDDH81|ISBN=9781386726890}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 26: Line 24:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Tomár nayan tale sab kichu nece cale
Tomár nayantale sab kichu nece cale
Tomár carań tale avanii bahiyá jáy
Tomár carańtale avanii bahiyá jáy
Phele ásá dinguli geye ásá gánguli
Phele ásá dinguli geye ásá gánguli
Kaye ásá katháguli tomáte mishiyá jáy
Kaye ásá katháguli tomáte mishiyá jáy


Katabár esechi necechi geyechi
Katabár esechi necechi geyechi
Kata bhálobesechi kata máyá chinŕechi
Kata bhálobesechi kata máyá chiṋŕechi
Kata khelá khelechi tomá páne calechi
Kata khelá khelechi tomá páne calechi
Calite calite dhará dhúláy miliyá jáy
Calite calite dhará dhúláy miliyá jáy
(Tabu) Dhúlár e dharanii tomá cháŕá hayni
 
(Tabu) Dhúlár e dharańii tomá cháŕá hayni
Tomár chande se je amrte bhásiyá jáy
Tomár chande se je amrte bhásiyá jáy
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
তোমার নয়ন তলে সব কিছু নেচে চলে
তোমার নয়নতলে সব কিছু নেচে' চলে
তোমার চরণ তলে অবনী বহিয়া যায়
তোমার চরণতলে অবনী বহিয়া যায়
ফেলে-আসা দিনগুলি গেয়ে-আসা গানগুলি
ফেলে-আসা দিনগুলি গেয়ে-আসা গানগুলি
কয়ে আসা কথাগুলি তোমাতে মিশিয়া যায়
কয়ে আসা কথাগুলি তোমাতে মিশিয়া যায়
Line 46: Line 45:
কতবার এসেছি নেচেছি গেয়েছি
কতবার এসেছি নেচেছি গেয়েছি
কত ভালোবেসেছি কত মায়া ছিঁড়েছি
কত ভালোবেসেছি কত মায়া ছিঁড়েছি
কত খেলা খেলেছি তোমা পানে চলেছি
কত খেলা খেলেছি তোমা' পানে চলেছি
চলিতে চলিতে ধরা ধূলায় মিলিয়া যায়
চলিতে চলিতে ধরা ধূলায় মিলিয়া যায়
(তবু) ধূলার এ ধরনী তোমা ছাড়া হয়নি
 
(তবু) ধূলার এ ধরণী তোমা' ছাড়া হয়নি
তোমার ছন্দে সে যে অমৃতে ভাসিয়া যায়
তোমার ছন্দে সে যে অমৃতে ভাসিয়া যায়
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Under Your eyes everything capers.
Dancing under Your eyes everything proceeds,
Beneath Your feet the universe flows.
Beneath Your feet the Earth keeps on enduring.
Days long past, songs onetime sung,
The days of old, lays then intoned,
Words once spoken – all merge in You.
The tales once told, inside of You they flow.


Many times I came, danced, and sang.
Many times I have come; I have danced and also sung...
Many persons I loved, many veils of Maya I tore.
Often I have loved, and often I have torn illusion.
Many games I played while moving toward You;
Many games I have played, as I have gone toward Thee;
In this flow of movement, they turn to dust.
Always moving, the world, with dust it goes on mingling.
Nonetheless, that dust cannot forsake You.
 
In Your rhythm, it drifts toward immortality.
And yet this dusty earth, without You it does not exist.
In Your rhythm it lives; toward immortality it ever drifts.  
</poem>
</poem>
|}
|}


== Purport ==
== Purport ==
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[[Songs 1-999|Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net]]</ref>
<blockquote>Whatever one thinks, whatever one sees, whatever one says – all these expressions are rhythmic expressions. And these rhythmic expressions come from You, remain with You, and go back to You. Whatever was said millions of years ago, was sung or was expressed, all is still there in the storage of the cosmic mind. No vibration is lost forever. Do not think that anything is lost. Nothing is lost. Nothing dies forever. And that is why all the rhythms of this universe – all the celestial rhythms and all the mundane rhythms – flow towards You. You are the ultimate goal. You are the supreme desideratum. Everything moves towards You. Everything moves towards the supreme source of immortality.</blockquote>
<blockquote>Whatever one thinks, whatever one sees, whatever one says – all these expressions are rhythmic expressions. And these rhythmic expressions come from You, remain with You, and go back to You. Whatever was said millions of years ago, was sung or was expressed, all is still there in the storage of the cosmic mind. No vibration is lost forever. Do not think that anything is lost. Nothing is lost. Nothing dies forever. And that is why all the rhythms of this universe – all the celestial rhythms and all the mundane rhythms – flow towards You. You are the ultimate goal. You are the supreme desideratum. Everything moves towards You. Everything moves towards the supreme source of immortality.</blockquote>


Line 75: Line 76:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3|http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__34%20TOMA%27R%20NAYAN%20TALE%20SAB%20KICHU%20NECE%20CALE.mp3}}
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__34%20Tomar%20nayantale%20sab%20kichu%20nece%20cale.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 83: Line 87:
  | title  = [[Prabhat Samgiita]]
  | title  = [[Prabhat Samgiita]]
  | years  = 1982
  | years  = 1982
  | with  = Tomar nayan tale sab kichu nece cale
  | with  = Tomar nayantale sab kichu nece cale
  | before = [[Tomar name tomar gane]]
  | before = [[Tomar name tomar gane, hayechi apanhara]]
  | after  = [[Akash vatas sudhanirjas]]
  | after  = [[Akash vatas sudhanirjas]]
}}
}}

Revision as of 06:55, 19 February 2022

Tomar nayantale sab kichu nece cale
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0034
Date 1982 October 8
Place Madhukarnika, Anandanagar
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Malkaush, Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomar nayantale sab kichu nece cale is the 34th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomár nayantale sab kichu nece cale
Tomár carańtale avanii bahiyá jáy
Phele ásá dinguli geye ásá gánguli
Kaye ásá katháguli tomáte mishiyá jáy

Katabár esechi necechi geyechi
Kata bhálobesechi kata máyá chiṋŕechi
Kata khelá khelechi tomá páne calechi
Calite calite dhará dhúláy miliyá jáy

(Tabu) Dhúlár e dharańii tomá cháŕá hayni
Tomár chande se je amrte bhásiyá jáy

তোমার নয়নতলে সব কিছু নেচে' চলে
তোমার চরণতলে অবনী বহিয়া যায়
ফেলে-আসা দিনগুলি গেয়ে-আসা গানগুলি
কয়ে আসা কথাগুলি তোমাতে মিশিয়া যায়

কতবার এসেছি নেচেছি গেয়েছি
কত ভালোবেসেছি কত মায়া ছিঁড়েছি
কত খেলা খেলেছি তোমা' পানে চলেছি
চলিতে চলিতে ধরা ধূলায় মিলিয়া যায়

(তবু) ধূলার এ ধরণী তোমা' ছাড়া হয়নি
তোমার ছন্দে সে যে অমৃতে ভাসিয়া যায়

Dancing under Your eyes everything proceeds,
Beneath Your feet the Earth keeps on enduring.
The days of old, lays then intoned,
The tales once told, inside of You they flow.

Many times I have come; I have danced and also sung...
Often I have loved, and often I have torn illusion.
Many games I have played, as I have gone toward Thee;
Always moving, the world, with dust it goes on mingling.

And yet this dusty earth, without You it does not exist.
In Your rhythm it lives; toward immortality it ever drifts.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]

Whatever one thinks, whatever one sees, whatever one says – all these expressions are rhythmic expressions. And these rhythmic expressions come from You, remain with You, and go back to You. Whatever was said millions of years ago, was sung or was expressed, all is still there in the storage of the cosmic mind. No vibration is lost forever. Do not think that anything is lost. Nothing is lost. Nothing dies forever. And that is why all the rhythms of this universe – all the celestial rhythms and all the mundane rhythms – flow towards You. You are the ultimate goal. You are the supreme desideratum. Everything moves towards You. Everything moves towards the supreme source of immortality.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082RDDH81 ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  4. ^ Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomar name tomar gane, hayechi apanhara
Prabhat Samgiita
1982
With: Tomar nayantale sab kichu nece cale
Succeeded by
Akash vatas sudhanirjas