Tomar nayantale sab kichu nece cale

From Sarkarverse
Revision as of 17:01, 3 July 2016 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>" to "<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1984|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>")
Jump to navigation Jump to search


Tomar nayan tale sab kichu nece cale
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0034
Date 1982 October 8
Place Madhukarnika, Anandanagar
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__34%20TOMA%27R%20NAYAN%20TALE%20SAB%20KICHU%20NECE%20CALE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomar nayan tale sab kichu nece cale is the 34th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomár nayan tale sab kichu nece cale
Tomár carań tale avanii bahiyá jáy
Phele ásá dinguli geye ásá gánguli
Kaye ásá katháguli tomáte mishiyá jáy

Katabár esechi necechi geyechi
Kata bhálobesechi kata máyá chinŕechi
Kata khelá khelechi tomá páne calechi
Calite calite dhará dhúláy miliyá jáy
(Tabu) Dhúlár e dharanii tomá cháŕá hayni
Tomár chande se je amrte bhásiyá jáy

তোমার নয়ন তলে সব কিছু নেচে চলে
তোমার চরণ তলে অবনী বহিয়া যায়
ফেলে-আসা দিনগুলি গেয়ে-আসা গানগুলি
কয়ে আসা কথাগুলি তোমাতে মিশিয়া যায়

কতবার এসেছি নেচেছি গেয়েছি
কত ভালোবেসেছি কত মায়া ছিঁড়েছি
কত খেলা খেলেছি তোমা পানে চলেছি
চলিতে চলিতে ধরা ধূলায় মিলিয়া যায়
(তবু) ধূলার এ ধরনী তোমা ছাড়া হয়নি
তোমার ছন্দে সে যে অমৃতে ভাসিয়া যায়

Under Your eyes everything capers.
Beneath Your feet the universe flows.
Days long past, songs onetime sung,
Words once spoken – all merge in You.

Many times I came, danced, and sang.
Many persons I loved, many veils of Maya I tore.
Many games I played while moving toward You;
In this flow of movement, they turn to dust.
Nonetheless, that dust cannot forsake You.
In Your rhythm, it drifts toward immortality.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[3]

Whatever one thinks, whatever one sees, whatever one says – all these expressions are rhythmic expressions. And these rhythmic expressions come from You, remain with You, and go back to You. Whatever was said millions of years ago, was sung or was expressed, all is still there in the storage of the cosmic mind. No vibration is lost forever. Do not think that anything is lost. Nothing is lost. Nothing dies forever. And that is why all the rhythms of this universe – all the celestial rhythms and all the mundane rhythms – flow towards You. You are the ultimate goal. You are the supreme desideratum. Everything moves towards You. Everything moves towards the supreme source of immortality.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1984) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  3. ^ Prabhat Samgiita lyrics

Recordings


Preceded by
Tomar name tomar gane
Prabhat Samgiita
1982
With: Tomar nayan tale sab kichu nece cale
Succeeded by
Akash vatas sudhanirjas