Tomar parash charaye rekhecho: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Script)
m (Verse 2 - translation continues)
Line 77: Line 77:
Manifest splendor.
Manifest splendor.


Your sweetness pervades all
Your sweetness defies explanation...
the animate and inanimate
Inanimate and animate, known and unknown,
manifest and unmanifest
Penetrating all, uniting all,
the known and unknown.
Consciousness awakens everyone.
You enter everything, you mingle in everything
Your sweetness defies explanation...
You awaken/arouse awareness in all.
At Your direction, heaven's glow
Your grace has immortalized in divine effulgence
Is brought down to this earth.
the mortal world.


Your smile beams the moon into her blissful smile
Your smile beams the moon into her blissful smile

Revision as of 05:58, 4 August 2015

Tomar parash charaye rekhecho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0314
Date 1983 March 6
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___314%20TOMA%27R%20PARASH%20CHA%27R%27A%27Y%20REKHECHO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomar parash charaye rekhecho is the 314th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomár parash chaŕáye rekhecho
Bhúloke dyuloke goloke
Sattár prati palake
Tomár haraś bhariyá diyecho
Udbhásita áloke

Mádhurii tomár nahi máne máná
Jaŕ o cetan jáná ná jáná
Sabete pashiyá sabete mishiyá
Sabete jagáye cetaná
Mádhurii tomár nahi máne máná
Tomár preśańá dyuloker dyuti
Námáye eneche bhúloke

Hásite tomár cáṋd o je háse
Se hásite jale joyár áse
Tomár álote dhará uttál
Tále spandita ákásh vátás
Tomár mamatá alakár sudhá
D́háliya diyeche triloke
Jhalake jhalake jhalake

তোমার পরশ ছড়ায়ে রেখেছো
ভূলোকে দ্যুলোকে গোলোকে
সত্তার প্রতি পলকে
তোমার হরষ ভরিয়া দিযেছো
উদ্ভাসিত আলোকে

মাধুরী তোমার নাহি মানে মানা
জড় ও চেতন জানা না জানা
সবেতে পশিয়া সবেতে মিশিয়া
সবেতে জাগায়ে চেতনা
মাধুরী তোমার নাহি মানে মানা
তোমার প্রেষণা দ্যুলোকের দ্যুতি
নামায়ে এনেছে ভূলোকে

হাসিতে তোমার চাঁদ ও য়ে হাসে
সে হাসিতে জলে জোয়ার আসে
তোমার আলোতে ধরা উত্তাল
তালে স্পন্দিত আকাশ বাতাস
তোমার মমতা অলকার সুধা
ঢালিয়া দিয়েছে ত্রিলোকে
ঝলকে ঝলকে ঝলকে

You have extended Your divine touch
On earth, sky, and heaven,
To each entity every instant.
Charging with exhilaration, You impart
Manifest splendor.

Your sweetness defies explanation...
Inanimate and animate, known and unknown,
Penetrating all, uniting all,
Consciousness awakens everyone.
Your sweetness defies explanation...
At Your direction, heaven's glow
Is brought down to this earth.

Your smile beams the moon into her blissful smile
That smile which induces the water's flowtide.
Your effulgence breaks the earth into exuberant joy
and vibrates in blissful strains the air and the sky.
Your compassion infuses heavenly nectar
into the three worlds
in ceaseless waves
in ceaseless waves.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Amar jiivane amar parane
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomar parash charaye rekhecho
Succeeded by
Kon alakar dola ese lagalo